Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@M-18 

Текст не только в *.txt ещё и в *.exe unicod.

Игра на XNA, судя по-всему шрифты или подобие чего-то такого вшито в *.exe, также если изменить имя первого персонажа игра крашиться, также происходит и стекстом. Даже меня его в *.exe и txt, после первого диалога всё равно краш. Первые диалоги тоже в *.exe .

Вот ошибка — has invalid characters for our main font, из-за символов кириллицы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

@M-18 

Текст не только в *.txt ещё и в *.exe unicod.

Игра на XNA, судя по-всему шрифты или подобие чего-то такого вшито в *.exe, также если изменить имя первого персонажа игра крашиться, также происходит и стекстом. Даже меня его в *.exe и txt, после первого диалога всё равно краш. Первые диалоги тоже в *.exe .

Вот ошибка — has invalid characters for our main font, из-за символов кириллицы.

Это решимо ? я просто в этих кодах — ноль — перевести — да

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@M-18 

Это не только такое происходит с кириллицей, ещё и с латиницей.

Только первые 128 символов ascii работают.

Лучше всего чтобы кто-то посмотрел *.exe, которые уже разбирали такой формат, создай тему в этом разделезалей файлы на хостинг и дай ссылку на файлы *.exe и библиотек.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tericonio сказал:

@M-18 

Это не только такое происходит с кириллицей, ещё и с латиницей.

Только первые 128 символов ascii работают.

Лучше всего чтобы кто-то посмотрел *.exe, которые уже разбирали такой формат, создай тему в этом разделезалей файлы на хостинг и дай ссылку на файлы *.exe и библиотек.

Ага — понял — сделаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinXP 

Да ошибся, не заметил её. 

@M-18 

Можешь не делать пока, тогда пока текстом займёшься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

определяйте названия шрифтов, находите ttf/otf — если нет кириллицы — дорисовывайте..

кодировка utf8

9yOzFqGCRFOJc2dE6Rra_g.png

в титрах есть подсказка по шрифтам: автор Eeve Somepx, некоторая коллекция его фри-шрифтов тыц

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я написала разработчикам с предложением сделать им перевод, они сказали, что планируют заняться локализацией, но позже (оно и понятно — у них сейчас других забот полно). Но они дали мне контакт, по которому попросили написать информацию о том, чем мы им можем помочь.

Если у кого-то получится доразобрать тех. часть, мы с коллегой готовы взяться за перевод и перевести в максимально возможные короткие сроки. После чего снова свяжемся с разработчиками, чтобы наш перевод добавили в игру.

По шрифтам увидела, из меня еще тот рисовальщик шрифтов, конечно, но если никто не возьмется, попробую на выходных поковырять.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Estery 

Для начала необходимо узнать как у них реализованы имена, можно ли их вывести отдельно от переменных. А также добавить как отдельную локализацию чтобы не только текстовые файлы были переведены, но и текст в исполняемом файле.

Дело в том что если если изменить имя в SIM.txt игра крашиться, если изменить переменные в исполняемом файле и в TXT, то всё работает должным образом.

Также да шрифты не помешало бы перерисовать, плюс к этому текстуры. Меню и текстуры после  вступительного ролика.

Вариант 1: Полный перевод текста и имён как в TXT и исполняемом файле.

Вариант 2: Перевод текста без имён в TXT и исполняемом файле.

Изменено пользователем Arterius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Arterius  лучше не трогайте имена, там возни много… пусть переводят пока то что сверху лежит, не трогая файлы из папки Maps

Скрытый текст

wQesbfnQQmW7FWlSKqv7Mw.png

x9p6ZfEoSbmvd4m_EGNtEw.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Arterius сказал:

@Estery 

Для начала необходимо узнать как у них реализованы имена, можно ли их вывести отдельно от переменных. А также добавить как отдельную локализацию чтобы не только текстовые файлы были переведены, но и текст в исполняемом файле.

Дело в том что если если изменить имя в SIM.txt игра крашиться, если изменить переменные в исполняемом файле и в TXT, то всё работает должным образом.

Также да шрифты не помешало бы перерисовать, плюс к этому текстуры. Меню и текстуры после  вступительного ролика.

Вариант 1: Полный перевод текста и имён как в TXT и исполняемом файле.

Вариант 2: Перевод текста без имён в TXT и исполняемом файле.

Текстуры - не проблема, именами и правда можно заняться позже, как говорит @LinXP. Ну или полный перевод и в TXT, и в исполняемом файле. Меня устроит любой вариант (хотя с полным переводом куда лучше), скажите, как лучше.

С шрифтами да, придётся повозиться.

Я нашла все текстуры. Правильно понимаю, что текст в папке Data вместе с кучей каких-то конфиг файлов?

Изменено пользователем Estery

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Estery 

Скачать 

Обработал все файлы для удобства и возможной заливки на ноту.

Оставляем регулярки как есть:  \n, ====, <>, <VAR1>, *****

<VAR1> подставляться имя НПС или персонажа.

*****, <>,  — Пока под вопросом.

==== — Сделал для разделения строк.

SIM.txt — Можно перевести имена на будущее. (Пока можно на них не зацикливаться)

@LinXP 

Пусть переведут имена, я их позднее добавлю.

С именами разберусь.

Изменено пользователем Arterius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Arterius сказал:

@Estery 

Скачать 

Обработал все файлы для удобства и возможной заливки на ноту.

Оставляем регулярки как есть:  \n, ====, <>, <VAR1>, *****

<VAR1> подставляться имя НПС или персонажа.

*****, <>,  — Пока под вопросом.

==== — Сделал для разделения строк.

SIM.txt — Можно перевести имена на будущее. (Пока можно на них не зацикливаться)

@LinXP 

Пусть переведут имена, я их позднее добавлю.

С именами разберусь.

Спасибо огромное!

На ноту залила: http://notabenoid.org/book/75034 Перевод закрытый.

Строк всего 1746, и можно было бы их перевести за 2-3 дня, если бы не стихи, шутки за триста и игра слов во многих местах.

Сегодня начинаю играть, чтобы понимать, что там происходит, и начинаем потихоньку переводить.

Изменено пользователем Estery
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет :)

Перевели 55%. Начинаем разбираться со шрифтами. Пока переводили, появились некоторые мысли, которые оформила в подкате, потому что много текста. Было бы здорово узнать мнение страждущих.

Скрытый текст

Kynseed сейчас находится в открытом доступе. В текстах игры полно отсылок к тому, что будет введено позднее. Более того, текст будет дополняться и меняться. Мы поняли, что если будем пытаться отшлифовать перевод, то можем попасть впросак %) Несмотря на небольшое количество текста, по нашим подсчётам адаптация может занять несколько месяцев.

Почему мы думаем, что полная адаптация займёт много времени? Потому что те 55%, что мы перевели — это простой текст. Всё остальное — как раз те сложные моменты. Вот пример одного из квестов:

I want to ride my buy a sickle, sang the ancient Queen of Quill, Her majesty Frederick of Mercury. "Brian, May I borrow some money to buy a sickle?", she is said to have said. "Roger!" said the Tailor. The Deacon of the land, St John, was a bit of a Bohemian and went Gaga over the idea. It was at this point that the reference writer was killed, and the rest, as they say, is a kind of magic news of the world made in heaven.\nWhat has any of this got to do with buying a sickle from the Blacksmiths?!

Тут отсылка к группе, конкретным исполнителям и их песням. Я здесь нашла только Queen, Фредди Меркьюри, песню Queen — Bicycle Race, Элтона Джона, совместную песню Queen и Элтона Джона — Bohemian Rhapsody, ну и Гагу. Что за Brian Tailor — я пока не знаю. Одну эту фразу крутить придётся не один день.

Мы подумали, что будет логичнее подготовить “Early Access”-перевод для тех, кому совсем непонятно, что происходит в игре. Он будет грамотный, но не такой смешной и интересный, как в оригинале. Не будет адаптации (только самая минимальная, до которой мы додумаемся за быстрое время), не будет шуток, почти все стихи будут белыми. После этого уже начнём его тюнить и переводить обновления, которые будут выходить. Важно, что в таком случае текст Early Access’а и полноправного релиза может кардинально отличаться!

Нам этот вариант кажется правильным, потому что:

  • если мы будем шлифовать перевод, мы не будем успевать вносить правки с обновлениями, да и вообще есть шанс не успеть подготовить перевод даже к полноценному запуску игры
  • мы не потратим время впустую, если вдруг разработчики обновят или изменят текст во время раннего доступа
  • те, кто знает английский, и так спокойно играют. С ранним переводом эта же возможность будет и у тех, кому сложно играть на иностранном языке
  • мы сможем привлечь переводчиков из того же Steam-комьюнити или просто тех, кто увидит, что ведётся работа, и кому захочется помочь
  • бОльшая вероятность получить поддержку от разработчиков, потому что нам уже будет, что им показать: наше предложение не будет голословным

Если в целом выглядит логично, то план наш таков:

  • подготовка шрифта
  • выпуск чернового перевода без адаптации шуток, стихов и игры слов (или с минимальной адаптацией)
  • более глубокая работа над адаптацией и локализацией
  • с выходом игры в релиз — полноценный и адаптированный русификатор + бонус: версия русификатора с неадаптированными именами и названиями (то есть только транслитерация: например, Hazel Nutt останется Хэйзел Натт). Я это не обсуждала ещё с @Tericonio, который разбирается с тех. частью, но очень хочется.

Примерно через несколько дней я смогу сориентировать по более конкретным датам.

P.S. Как бы нам шапку обновить? И как сделать бота прогресса с нотабеноида?

P.S.S. А ещё мы бы не отказались от помощи талантливых переводчиков, которые игру слов щёлкают на раз-два: так прогресс пойдёт куда быстрее.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: IoG
      Doom 3

      Метки: Шутер от первого лица, Хоррор, Экшен, Шутер, Классика Разработчик: id Software, Splash Damage Издатель: 1C Серия: DOOM Дата выхода: 5 августа 2004 года Отзывы Steam: 8323 отзывов, 85% положительных  
      Doom 3: Resurrection of Evil
      Разработчик: id Software, Nerve Software Издатель: 1C Дата выхода: 4 апреля 2005 года  
    • Автор: SerGEAnt
      After the Collapse
      Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • хорошо, скачали. и что с ним делать? Какое мнение или совет если прога с пустой оболочкой?
    • А полноценная ещё лучше. Печатай двумя пальцами — ишь разбежался)
    • Steam Chaos on Wheels: казуальная однопользовательская игра про уничтожение автомобилей. Настраивайте свои автомобили, устанавливайте броню, покупайте оружие, открывайте новые гаджеты, улучшайте боеприпасы и сражайтесь с другими автомобилями в битве, полной хаоса. Выберите своего водителя и сядьте за руль хорошо бронированного автомобиля. Ведите себя к победе, уничтожая всех врагов на своём пути. Избегайте снарядов, ловушек и опасностей и сейте хаос среди всех, кто вам противостоит. Выполняйте задания, улучшайте автомобили и сейте ещё больший хаос. Русификатор v.1.0 от 13.08.2025
       гугл диск / boosty
        Перевод сделан через Яндекс с последующей проверкой и небольшой доработкой.
    • Мало ли как позиционируют, но обычная складная клавиатура (по сути карманная) с подключением по блютузу на голову выше. Тут же ещё поди поищи подходящий сравнительно ровный участок поверхности, чтобы эта голограммка в виде клавы вообще работала. Скажу больше — виртуальная клава на самом телефоне и то удобнее, т.к. на ней банально быстрее печатать. Уж молчу о том, что в месседжерах всё чаще переходят на голосовые ответы (из того, что вижу лично я сам, за других ручаться не стану). Тут же очевидно, что если палец на верхнем ряду, то он перекрывает устройству доступ к отсвечиванию нижних рядов, как следствие их считывание превращается в постоянное убирание пальцев после каждой из букв, если нужные буквы рядом. Поиграться — прикольная безделушка, очень необычные ощущения вызывает такая вот печать, но вот пользоваться всерьёз — как-то не очень. По крайней мере если смотреть на доступные модельки за пару тысяч. Что там подороже из себя представляют — не имею понятия.
    • Там выше человек скинул скрин как его забанили в паблике сибири где они продают русики. причину бана гремлин написал на японском, с чего мы все орнули и выстебали этот момент
    • Мне не мешает, от кресла наверно зависит. Позиционируют для смартфонов и планшетов — соцсети, чаты такое всё.
    • Если полка мешала твоим ногам, то у тебя явно стол не по размеру — слишком мелкий по высоте. Ну либо у тебя слишком массивное кресло с некорректной завышенной настройкой. В нормальных условиях в позиции сидя полка настолько выше ног, что никак мешать не может. В позиции стоя же полка задвинута, то есть опять-таки мешать не должна. Это “технология будущего” — проекционная клавиатура. Клавиатура почти любого визуала (с охватом в несколько разных размеров) высвечивается на почти любой поверхности, а человек “как дурак лупит пальцами по воздуху” или по дереву или иной поверхности, на которую отсвечивается клава. Сравнительно недорогая игрушка, можешь побаловаться. Для игр не подходит, впрочем, вообще никак. Ты что. Очевидно же, что такая клава, в частности беспроводная, нужна на случай, если вырубят свет или пробки выбило по каким-либо причинам. То ты шаришься в потёмках в поисках фонарика, а то у тебя фонарик в виде клавы уже под носом имеется.
    • Рокфор, надо полагать, сидит на своей вилле и попивает через соломку ресурсы от выручки вместе с остальными особо приближёнными персонами пока молодёжь отдувается, обеспечивая ему хорошую пенсию.
    • Скорее всего это нужно, чтобы что-нибудь напечатать, если в слепую не умеешь и чтобы еще свет не включать. У меня есть механика с подсветкой, но я ей не пользуюсь, клавиатура по скромной цене в 200р — чего еще желать) (В слепую специально набирать научился, не так уж много времени это заняло, зато какая экономия потом) У меня еще аэромышь есть, когда хочется у телевизора поваляться, так я сзади на ее клавиатуре уже в слепую печатаю, да... @Ленивый Тоже была, я эту полку вынул давно, сильно мешала ногам) Это что за шайтан машина?)
    •  без шуток, этот параметр для меня первостепенной важности, на ровне с формой клавиш и важнее чем например механическая она или мембранная, и вообще я описал только то что важно для меня. Если тебе мало того что описал автор темы, ты вместо того чтобы писать мне бесполезные претензии, лучше спросил у него  все ттх что тебя интересуют. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×