Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LordNeptune

The Vagrant—файлы локализации

Рекомендованные сообщения

The-Vagrant-Free-Download.jpg

13 июля 2018 г. состоялся официальный релиз игры The Vagrant—2д-метроидвании от компании O.T.K. Games. За три дня до этого на discord-канале разработчиков был выложен архив со всеми надписями и инструкцией по локализации (далее прилагаю перевод сообщения с дискорда):

“Canlin - 10.07.2018
Всем привет, по этой ссылке выкладываю пакет для локализации. По всем вопросам и предложениям можете писать лично мне!

Ссылка:
http://www.mediafire.com/file/oh95w0lp0xpca4q/THE VAGRANT-LOCALIZATION-PACKAGE[ver_180708].7z

Для работы с файлом формата .po вам понадобится программа POedit (БЕСПЛАТНАЯ) (этот файл служит нам для импорта, чтобы перевод работал)”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть прямой контакт с издателем.

Денег с перевода не получим, но ключей отсыпят(на любые игры издателя). И перевод введут в игру официально.

Тему в “переводах” могу создать и оформить. Но пока переводом сам заняться не могу.

@parabashka, вам интересно это перевести?

 

 

p.s.: мне самому игра очень понравилась, но играл мало за неимением сейчас времени.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, FoxyLittleThing сказал:

У меня есть прямой контакт с издателем.

Денег с перевода не получим, но ключей отсыпят(на любые игры издателя). И перевод введут в игру официально.

Тему в “переводах” могу создать и оформить. Но пока переводом сам заняться не могу.

@parabashka, вам интересно это перевести?

 

 

p.s.: мне самому игра очень понравилась, но играл мало за неимением сейчас времени.

@FoxyLittleThing, приятно видеть земляков! :hi:

Хороший подход, я как-то тактично промолчал касательно награды, но если отсыпят ключей, почему бы нет)

У меня пока тоже больше времени уходит на перевод, нежели на оформление темы (хотя описание предметов всё ещё не завершено), но она быть должна, а то поодиночке не вывезем:)))

Сам тоже игру недопрошёл из-за того, что выбрал самый сложный режим и в итоге всё равно пропустил пару моментов, про которые прочитал уже в текстах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune 

Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games?

@FoxyLittleThing 

Тут уже вроде есть желающие переводить, поэтому не вижу смысла вмешиваться.

P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, parabashka сказал:

@LordNeptune 

Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games?

P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.

Конечно же, я про стимовский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Издатель игры предоставляет любую посильную помощь в переводе своих игр. Но сейчас не савсем удачное время… Т.к. и издаетель немного занят и Фокс занят и у меня — проблемы. Если кто-то реально хочет перевести игру и согласен не торопится — любые проблемы могут быть решены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы).

Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Принято.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


МОГУ ПОМОЧЬ С ПЕРЕВОДОМ, БЛАГО ОПЫТ ИМЕЕТСЯ, КОМУ СТУЧАТЬСЯ? (Переводил кодексы Warhammer 40000)

 А лучше напишите мне вк, я тут редко бываю, но в целом время переводить и главное желание есть)

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, ALMANAH сказал:


МОГУ ПОМОЧЬ С ПЕРЕВОДОМ, БЛАГО ОПЫТ ИМЕЕТСЯ, КОМУ СТУЧАТЬСЯ? (Переводил кодексы Warhammer 40000)

 А лучше напишите мне вк, я тут редко бываю, но в целом время переводить и главное желание есть)

Ответил сообщением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрошу у Фокса “не освободился ли издатель игры”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune мб засунуть всё в онлайн гугл док и сделать доступ по ссылке? (никто повторно ничего не переведёт)

Я просто не знаю, кто что щас переводит, а нп помощь вроде как добро дали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разделите сразу зону ответственности. Например, кто-то преводит: интерфейс, кто-то вещи, кто-то описание квестов и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2018 в 19:08, LordNeptune сказал:

Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы).

Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf

Пара замечаний:

1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется.

2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая

3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано.

4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые

5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как

6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, parabashka сказал:

Пара замечаний:

1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется.

2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая

3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано.

4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые

5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как

6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения

Принято, спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune, мне создавать отдельную тему в разделе “русификаторы”?

Дайте обновлённый файл. Я залью его на гуглдоки и дам ссылку для доступа переводящим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Давай проведём аналогию к более интуитивно понятным вещам. Допустим, что у тебя есть дача, десять соток. Будет ли эта дача огрызком от дачи, демо версией дачи, кусочком дачи, если у неё отсутствуют опциональные “длс” в виде: бассейна, вертолётной площадки, 10 соток сада, дополнительных соток, купленных у соседа, 10 соток картошки? Как по мне, так такая дача вполне себе и без вертолётной площадки и прочего будет оставаться функциональной дачей, которой можно пользоваться по своим нуждам, докупая “длс” исключительно по мере необходимости, а не из-за перфекционизма и желания иметь вообще всё-всё. То есть “дача” вполне себе цельная и в том виде, в котором есть, без “длс”.
    • лень ползти в тему Стима — еще халявка https://store.steampowered.com/app/1035510/Ultimate_Zombie_Defense/ кто будет пробегать мимо темы — закиньте туда ссылку пожалуйста)
    • Релизная версия игры — уже самостоятельный продукт, как ни смотри. И это отнюдь не “кусочек” без длс. Длс вообще редко приносят контента соразмерного контенту самой игре. “Базовая версия” — это скорее как пирог, а длс — как опциональный топпинг к нему. Разрабы готовили целый пирог, а не кусочек пирога. “Кусочки” — это скорее уж когда одну игру сознательно режут на эпизоды, продавая каждый по-отдельности. Если ты называешь игры без длс демками, то загрузи что ли настоящую демку, да сравни, что есть в ней, а что в настоящей игре, мб хоть дойдёт, какую чушь ты порешь. Если бы твоя логика была верной, то можно было бы взять длс и убрать саму основную игру и это бы работало, т.к. базовая игра — это лишь кусочек, а не основная часть. Собственно, такие случаи действительно есть, это называется стандалон аддоны, но опять же не совсем, т.к. они всё равно включают основную массу от “базовой” версии игры. Но надо ли говорить, что длс отдельно от самой игры в подавляющем большинстве случаев всё-таки не существуют? То есть твоя логика ошибочка.
    • Ты уж всё-таки определись, игра по-твоему без покупки длс является ли лишь “демкой”, “огрызком игры”, кусочком полного продукта”(и так далее)  или всего лишь “базовой” версией, как ты теперь её начал величать. Сейчас вот вижу, что ты переобуваешься буквально в полёте, отказываясь от своих же более ранних слов, что версия игры без длс не является полноценной. То есть из твоей же логики в том числе следует также и то, что на релизе люди покупали и играли не в игру, а лишь огрызок игры, то есть что им прям необходимо ждать нное число лет, пока выйдет наиполнейшее издание игры.
    • Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности . Но ещё не добралась до ресурсов)
    • Я не знаю как там щас игра выглядит, но на старте она была не очень по отзывам. Мне тоже не зашла. Но тогда я ее воспринимал именно как игру про боссов. Для меня и тех с кем я общался, это был анимешный дарк соулс, и комменты в стиме были тоже такие что сравнивали игру с соулсами. Но я примерно могу понять как эти DLC сделаны. Как в Fire Emblem Awakening. Там тоже есть портал который просто тпшит на карту, где проходит битва, с очень небольшими диалоговыми вставками которые не имеют ничего общего с тем что происходит в игре. Но многим это зашло. Это дополнительные часы геймплея в игре, дополнительная прокачка, предметы, чуть чуть какого то бекграунда о персонажах. — Вполне себе контент. Хоть и вообще никак не влияет на сам мир игры и основной сюжет. Нравится нам этот контент или нет — это совершенно другой вопрос. 
    • Я бы не сказал что это игра про боссов, там нормальный полноценный сюжет, который не надо выискивать, собирая разрозненные сведения типа описания вещей, как в тех же дарк соулсах. Боссы в игре грамотно в этот сюжет вплетены. А вот именно боссы этих трех длц как не пришей к ноге, я если честно не понимаю зачем они там вообще нужны, собственно отзывы показывают, что много кто этого не понимает.
    • Ну это контент. Причем не косметика, а геймплей. Цена кусается конечно. Но контент — факт. Боссы — в игре про боссов. 
    • Только что разбирал для тайского.
      На бандлах шифты.
      Шрифты и мало текста в ассетах, не знаю весь ли.
      Unity_Assets_Files\sharedassets0\Mono\Assembly-CSharp\Px.Media.Dat\LocalizeData.LocalizeData_00001
      Шаблон для LocalizeData получился такой, я написал его вручную.
      https://disk.yandex.ru/d/xBtaqWX9MQOxtQ
      BepInEx также тянет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×