Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

LordNeptune

Новички+
  • Публикации

    20
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О LordNeptune

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 15.03.1994

Информация

  • Пол
    Male

Посетители профиля

197 просмотров профиля
  1. The Vagrant—файлы локализации

    Обновил файл, вот ссылка: https://yadi.sk/i/WE58SNE83ZmyWb Да, тему можно создавать.
  2. The Vagrant—файлы локализации

    Принято, спасибо!
  3. The Vagrant—файлы локализации

    Ответил сообщением.
  4. The Vagrant—файлы локализации

    Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы). Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf
  5. The Vagrant—файлы локализации

    Конечно же, я про стимовский.
  6. The Vagrant—файлы локализации

    @FoxyLittleThing, приятно видеть земляков! Хороший подход, я как-то тактично промолчал касательно награды, но если отсыпят ключей, почему бы нет) У меня пока тоже больше времени уходит на перевод, нежели на оформление темы (хотя описание предметов всё ещё не завершено), но она быть должна, а то поодиночке не вывезем:))) Сам тоже игру недопрошёл из-за того, что выбрал самый сложный режим и в итоге всё равно пропустил пару моментов, про которые прочитал уже в текстах.
  7. The Vagrant—файлы локализации

    Неисправленным “Экономить?” на экране сохранения, непонятками в электронных письмах (все перечислять не буду—и так уходим от темы) и прочих вещах, которые, видимо, так же сначала прогнали через прогу (как тут было продемонстрировано), а потом где-то забыли просмотреть. Я всё понимаю про “замыливание глаз” (все не без греха), но этот пример где-то года четыре в стиме держится или более того.
  8. The Vagrant—файлы локализации

    “Чинить” такую игру ПРОМТом—только портить. Постараюсь не забросить, мне (говорю за себя, раз люди и такое “едят”) вторая La-Mulana не нужна.
  9. The Vagrant—файлы локализации

    В прошлый раз такая “моя” тема потерялась, а саму игру обсуждали не здесь, а на Emu-land’е, где “переводчиков” оказалось больше. Думал, тут проще будет найти тех, кто не будет переводить игру без игры (иначе я тот набор текста, какой сейчас есть на Ноте, воспринимать не могу, поэтому перевожу авторские Excel-таблицы, где всё подписано и пояснено).
  10. The Vagrant—файлы локализации

    Ну, если страница в стиме уже на русском—значит, смысл есть:)
  11. The Vagrant—файлы локализации

    Мда... Пока что в Excel’е вся эта процедура адекватнее смотрится, чем этот алфавитный указатель с Ноты. И подписи не на местах, и с вариантами уже “начинается” (в игре нет бейсбольных бит, только летучие мыши). Но начало положено, ничего не попишешь.
  12. The Vagrant—файлы локализации

    Заливай пока на Ноту без промта, а пока народа нет, я займусь.
  13. 13 июля 2018 г. состоялся официальный релиз игры The Vagrant—2д-метроидвании от компании O.T.K. Games. За три дня до этого на discord-канале разработчиков был выложен архив со всеми надписями и инструкцией по локализации (далее прилагаю перевод сообщения с дискорда): “Canlin - 10.07.2018 Всем привет, по этой ссылке выкладываю пакет для локализации. По всем вопросам и предложениям можете писать лично мне! Ссылка: http://www.mediafire.com/file/oh95w0lp0xpca4q/THE VAGRANT-LOCALIZATION-PACKAGE[ver_180708].7z Для работы с файлом формата .po вам понадобится программа POedit (БЕСПЛАТНАЯ) (этот файл служит нам для импорта, чтобы перевод работал)”
  14. Phoenix Wright: Ace Attorney

    Всем привет. Выкладываю бета-версию перевода несколько раньше, чем писал вчера. Удалось решить часть проблем со вставкой графики, однако некоторые косяки все же остались. Исправить их, к сожалению, не удалось. Список основных косяков, с которыми на данный момент справиться не удалось: 1) Фатальная ошибка при нажатии на кнопку Подробнее у Мобильного телефона Майи (2 дело) и документов по делу DL-6 (4 дело). Для того, чтобы посмотреть эти улики, используйте изображения в папке Графика; 2) Кривое отображение карты киностудии "Глобал" в третьем деле. Нормальное изображение также находится в папке Графика; 3) Небольшое количество кнопок ответа отображается с графическими артефактами; 4) В третьем деле во время осмотра компьютера вызывается не та кнопка ("Не брать"); 5) Во втором деле в названии улик вместо "Фотография" игра вызывает надпись "Осколки стекла". В связи с этим в 2018 году в составе другой группы переводчиков планируется продолжить работу над переводом 5 дела, а также следующих частей, однако вместо версии для Nintendo DS будет использована более стабильная версия на Nintendo 3DS. О всех найденных косяках, не указанных в списке выше, прошу сообщить в теме в обсуждениях. Спасибо всем за длительное ожидание и ещё раз простите, что некоторые косяки решить не удалось. Всем приятной игры! (ссылка на перевод в группе).
  15. Phoenix Wright: Ace Attorney

    Хорошо, будем ждать
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×