Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
SerGEAnt

Дебютный геймплей ПК-версии Ys: Memories of Celceta

Recommended Posts

115638-YSmoc.jpg

Студия XSEED Games впервые показала ПК-версию Ys: Memories of Celceta — классической jRPG и одной из многих, которые эти товарищи активно портируют на ПК и выпускают в Steam.


Студия XSEED Games впервые показала ПК-версию Ys: Memories of Celceta — классической jRPG и одной из многих, которые эти товарищи активно портируют на ПК и выпускают в Steam.

Заметно, что из-за некоторых спецэффектов частота кадров любит падать, особенно во время сражений. Эта же проблема справедлива и для других портов игр серии Ys на ПК.

115638-YSmoc.jpg

Ранее Ys: Memories of Celceta вышла на PS Vita в период между 2012 и 2014 годами на разных территориях. ПК-версия выйдет летом.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Отлично. Удаляю тогда пиратку этой игры. Приобрету потом в православном стиме. Люблю эту серию игр :)

Share this post


Link to post
3 часа назад, SerGEAnt сказал:

ПК-версия выйдет летом.

На ПК она вышла почти три года назад, но только в Китае. http://yssh.joyoland.com/index.htm

Китайцы же сами хотели в Steam выпустить, но что-то не срослось.

joyoland-greenlight.jpg

32 минуты назад, Thorn. сказал:

Удаляю тогда пиратку этой игры.

А её разве спиратили?

Share this post


Link to post
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

но только в Китае

Китай — это совершенно другой игровой мир, его можно не учитывать. И речь идет именно о китайской версии, прав на английскую у них нет и не было.

Share this post


Link to post

Делали они бы еще официальные переводы, а то непереведенных частей довольно много, а меня ломает на английском проходить :)

Share this post


Link to post
5 часов назад, Siberian GRemlin сказал:

А её разве спиратили?

Да, даже англосификатор портировали с виты :)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Предлагаем вам посмотреть наше прохождение начального этапа хоррора Transference, которое компания Ubisoft привозила на выставку Gamescom 2018.
      Предлагаем вам посмотреть наше прохождение начального этапа хоррора Transference, которое компания Ubisoft привозила на выставку Gamescom 2018.
      Игра в первую очередь создается для платформ виртуальной реальности, поэтому запись не может передать весь спектр эмоций, которые вы испытываете, надев шлем. Отмечу, что не так давно в PlayStation Store появилась демо-версия игры, но она не имеет ничего общего с тем, что вы увидите ниже.
      Прохождение осуществлялось на последней версии Oculus Rift.
      Transference выйдет 18 сентября на всех основных платформах с поддержкой VR-устройств.
    • By SerGEAnt

      Предлагаем вашему вниманию 47-минутную запись прохождения демо-версии «Assassin’s Creed: Одиссея», сделанную мной на выставке Gamescom 2018. Мне так и не удалось ни зачистить лагерь, ни справиться с «Боссом», но по видео можно удостовериться, что все механики работают как надо.
      Предлагаем вашему вниманию 47-минутную запись прохождения демо-версии «Assassin’s Creed: Одиссея», сделанную мной на выставке Gamescom 2018. Мне так и не удалось ни зачистить лагерь, ни справиться с «Боссом», но по видео можно удостовериться, что все механики работают как надо.
      Assassin’s Creed: Odyssey выйдет уже через месяц, 5 октября на ПК, Xbox One и PlayStation 4.

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • АЛЁ СЛЫШЬ. Наверное так надо начинать. Вы вообще читали переписки? Именно меркурий хотел собирать донаты на главы и потом только выпускать. Но у него и это не получился, не потому что люди не хотели, а потому что он сам же начал страдать херней. Найди кодера, найди переводчика. Т.е. переводчики должны за него искать людей. -Ты же соберешь мне игру? -Вот тебе прога собирай -ууу я не могу столько текста собирать, ну собери пожалуйста -Ок, вот собрал. -А ты можешь еще собрать, а ты можешь сделать так, а ты можешь…….. А как с этим работать? -*Объяснение*  -я отдал прогу другому он соберет —Тут меркури мне прогу дал, как с ним работать вообще?
    • Насчёт промт перевода: Я набирал более 10 человек в команду перевода серии Shenmue, и никто из них не использовал промт, а те, кто делали перевод тестового задания низкого качества просто не были приняты.  Как буду контролировать? Просто, я лично использую систему “цветов гугл таблицы”, т.е каждому человеку  назначается свой цвет, которым он заливает переведенную строку, это помогает отследить то, насколько продуктивен человек, а также какие ошибки он допускает. В случае, если перевод затянется, то я постараюсь сделать все, чтобы темпы работы ускорились. На данном этапе у нас всего лишь три переводчика, и один доброжелательный человек, который помогает с различными мелочами (менюшки и прочее), люди верные, и хотят закончить этот перевод с давних времён.
        Нет. Я не приемлю такую идею, поскольку игра, это не сериал, который можно смотреть по эпизодам, одно дело выпустить перевод без сайд квестов (но мы этого не станем делать), а другое дело делать по главам, как мне кажется это бредовая идея. 

      И да, редактура перевода будет в любом случае, но в случае чего - мы посмотрим по ситуации, возможно после перевода русификатор сразу выйдет, а люди помогут найти ошибки, и мы выпустим обновление, или же будем кропотливо просматривать весь текст и редактировать, а после выпускать перевод, ещё не  уверены. Я не был куратором перевода, чтобы решать как его выпускать, плюс к этому, дело ведь не только в выпуске по главам, а в том, что половина имеющихся переводчиков была направлена на другие проекты, из-за чего якудза простаивала.
    • Времена нынче “Социальных помоек”,  которые как по мне не заменят разнообразные форумы для общения и решения проблем.
    • Это значит что промт перевод попадаться будет, и его придется редактировать как у The Miracle? Как вы будете контролировать переводчиков, чтоб они не использовали промт? Как у The Miracle, есть 1 основной переводчик, редактор(это mercury32244 ) и наемные переводчики в которые входит хорошие и промтовики. И такой тестовый перевод затянется на 3 — 6 месяцев если все будет хорошо, а если нет то на годы? И спрашивается, а не легче было бы выпускать по 1 главе или все главы тестового перевода для донатеров и обычны людей? Если тебе не нравилось что mercury32244 затягивал перевод или хотел выпускать по одной главе, то ты мог предложить свой варианты, или  сделать опрос в теме, группе как выпускать тестовый перевод указав свой и mercury32244 варианты, и народ бы сам решил что он хочет. P.S. против воли народа и донатев не попрешь.      
    • Шо он делал в моем топике? Тоже слить перевод хочет? =) 
    • Даже на плей нажимать не стал. Конечно, старость нужно уважать, но не до такой степени. Cчитайте меня моральным уродом, но я лучше на тёлок косплеерщев в труселях ведьмака посмотрю
    • Прекрасно проходится валькирия
    • Больше цифр в названии! Чтобы ещё сильнее запутать пользователей
    • Ушла эпоха. Будем вспоминать с самыми теплыми чувствами
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×