Jump to content
Zone of Games Forum
mercury32244

Shining Resonance Refrain (シャイニング・レゾナンス リフレイン Shainingu Rezonansu Rifurein)

SerGEAnt

Shining Resonance Refrain

Русификатор (текст) — для ПК-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

8 часов назад, CeHbKA сказал:

Вы когда сантехника или электрика с авито вызовете, он вам всё сделает и придёт время рассчитываться за выполненную работу, скажите то же самое :)

Зачем мне вызывать непонятно кого? Я сантехника вызову из своей управляющей компании.

6 часов назад, DarkHunterRu сказал:

В разы и это касается всего. Посетителей на сайте в разы больше, чем на форуме, тех кто заходит изредка в разы больше, чем активных, тех кто только читает в разы больше тех кто пишет, тех кто играет в разы больше, тех кто обсуждает, а тем более вступает в какие либо онлайн сообщества.

С чего ты взял, что это покупателей больше в разы, чем интересующихся, а не наоборот? Практика доказывает, что как раз наоборот — что это покупатели являются выборкой.

6 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Само существование фан-группы лишь следствие, когда интерес к игре перерастает в нечто большее и глупо думать, что это происходит чуть ли не с каждым. Как и то, что сообщество вконтакте — единственное в рунете.

Пусть админы группы по переводу Персоны 5 устроят опрос, сколько человек купило (бы) лицензионную копию игры за 3500 (или сколько она там стоит в Сторе). Утвердительно там ответит меньшинство. Потому что именно так это и устроено. Потому что людям нужен перевод, а не лицензионная копия.

6 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Пустое, вы не найдете в интернете, те цены, скорее всего Нямки плотно с кем то сотрудничают и получают оптовые цены. Или даже наняли людей в штат, отчего локализации будут дешевле, тех цен, что вы можете найти.

Какие оптовые цены? Какой штат? Переводчикам платят за слова/символы, и чем опытнее переводчик, тем оплата выше за перевод одного и того же количества слов/символов. Такое впечатление, что ты вообще не знаешь, как устроена переводческая деятельность. А Ни но Куни 2 - большая игра, там явно больше миллиона слов/символов. Можешь лично пробить расценки и перемножить.

6 часов назад, DarkHunterRu сказал:

...если вообще не заключен договор на процент продаж.

Ещё раз: переводчикам платят за количество символов/слов. Всё. Точка. Нет никаких оптовых цен. Никто не отчисляет переводчикам какие-то проценты.

6 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Это всего лишь приближение. Так работает вся статистика.

То, что ты пишешь, не является приближением или статистикой. Это просто выдумки и натягивание совы на глобус.

6 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Естественно, ничему, что касается денег не стоить верить, но то, что вы привели в цитате ни разу не опровергает окупаемости локализаций и является маркетинговым ходом.

Опровергает. Если бы всё их устраивало, они бы так и сказали (как в случае с Душами). Там же — косвенное отрицание. Конечно, это маркетиновый ход. Любое интервью является частью рекламы. Но тебе стоит научиться читать между строк типичной пиар-болтовни. Когда уходят от прямого ответа на прямой вопрос, это не спроста. Бамко переводит игры на русский уже несколько лет, и для простого подыгрывания русскоязычной аудитории они немного опоздали. Тем более что особого воздействия это интервью не возымеет, ибо аудитория сайта небольшая, а дальше ГеймМага оно не ушло.

7 часов назад, DarkHunterRu сказал:

НИ ОДНА компания на рынке не работает себе в убыток, по крайней мере на постоянной основе

Да, и ни одна компания не демпингует, а та же Сони никогда не продавала свои консоли по цене ниже себестоимости. Многие компании для завоевания рынка идут на риски и траты, превышающие возможную прямую выручку. Это и есть инвестиции.

7 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Максимум это инвестиции для развития рынка, но 4 года локализаций даже для инвестиций многовато, следовательно — им выгодно.

Конечно, они считают, что это выгодно. Но ты не понимаешь, что выгода не только в сиюминутном бабле заключается. Есть такие скучные понятия, как доля рынка или имидж, например. Локализация может не окупиться, но быть выгодной. И то, что она выгодна, не делает её окупленной. Потому что деньги и выгода — разные вещи, и я не знаю, зачем ты одно к другому пытаешься присовокупить.

7 часов назад, DarkHunterRu сказал:

Каждый волен верить во что-то свое.  Главное чтобы это не несло вред.

Вот. Только то, что делают многие фан-переводчики, именно что вредит. Собственно об этом я и написал в самом начале.

Share this post


Link to post
5 минут назад, Corn Yohane сказал:

С чего ты взял, что это покупателей больше в разы, чем интересующихся, а не наоборот? Практика доказывает, что как раз наоборот — что это покупатели являются выборкой.

Ну какая практика, боже ты мой. Это простая статистика, возьмите любой тайтл, фильм, сериал, музыкальную группу. Какой бы большой не была фан-база залы и сборы делают “мимопроходящие” Фан база нужна, это активисты, голос народа так сказать, хотя и не всегда выражает общее мнение. Компании делают множество вещей, чтобы ее расширить, но думать, что все игроки состоят исключительно в фан базе или хотя бы большинство глупее, чем думать, что кто-то в бизнесе будет что-то делать бесплатно, не рассчитывая на какаю-то выгоду. Как бы хорошо я не относился к компаниям вроде Ларианов или СДпроджектов, я точно уверен, что их политика, отношение к сообществу,, цены, бесплатные патчи и огромные дополнения хоть и лучше многих, но в убыток никто из них не работает.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

@DarkHunterRu 

При чём тут любой фильм и прочее? Мы обсуждаем конкретную вещь — популярность и целесообразность русскоязычных переводов игр. Не нужно приплетать сюда фильмы, сериалы и музыкальные группы.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
14 минут назад, Corn Yohane сказал:

Пусть админы группы по переводу Персоны 5 устроят опрос, сколько человек купило (бы) лицензионную копию игры за 3500 (или сколько она там стоит в Сторе). Утвердительно там ответит меньшинство.

Это вообще ни о чем не говорит, хотя я согласен, что меньшинство, что не исключает нормальных продаж Персоны в России, у нас вообще консольщиков долгое время приучали играть без русификации и только последнее время начались изменения. Да и Персона в целом плохой пример, цифровой рынок развит у нас куда лучше, чем консольный. Поэтому часто выходит так, что на консольках локализации нет, а на ПК она приходит, т.к. совсем другой охват. Впрочем, если почти любой проект выйдет без локализации, в любой подобной группе многие не будут покупать, хотя бы потому, что разработчики положили на них болт. Я уже приводил пример, как разительно отличается соотношение постов на русском, там где есть перевод, к тому, где перевод сделан фанатами. Опять же большинству покупателей откровенно наплевать на форуме, сообщества и даже на игровой центр в стиме, до которого, казалось бы, рукой подать. В этом вопросе даже не пытайтесь меня переубедить, доказать вы свою точку зрения не сможете, а я свою даже пытаться не буду, уже пробовал. Придумать что-то эффектнее желания нет.

Share this post


Link to post
1 минуту назад, DarkHunterRu сказал:

В этом вопросе даже не пытайтесь меня переубедить

Нравится жить в своём маня-мире? Почему тебе так сложно принять факт того, что переводы многих хороших игр не окупятся?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
22 минуты назад, Corn Yohane сказал:

Какие оптовые цены? Какой штат? Переводчикам платят за слова/символы, и чем опытнее переводчик, тем оплата выше за перевод одного и того же количества слов/символов. Такое впечатление, что ты вообще не знаешь, как устроена переводческая деятельность

Я хорошо знаю, как все устроено, но вы походу знаете только о том, как работают любители, а совершенно не знаете, как работают профессионалы и не те, что просят огромные суммы за разовый заказ, а те с которыми та или иная фирма сотрудничает на протяжении многих лет Цены на разовые заказы будут выше, это всегда так работает в бизнесе, не вижу причины, почему переводам работать иначе. Все равно большая часть прибыли оседает у предприятия и его организаторов, а переводчики простые рабочие пчелы на окладе, поэтому нанять свой штат переводчиков, которые на постоянной основе будут переводить все твои игры и обойдется это куда дешевле, так как ставка у рабочих пчел не изменится, а отчислений руководителям делать не придется.

28 минут назад, Corn Yohane сказал:

То, что ты пишешь, не является приближением или статистикой. Это просто выдумки и натягивание совы на глобус.

Просто надо понимать, как работает статистика, а у вас этого понимания нет, видно же. Но этот спор я давно закрыл.

29 минут назад, Corn Yohane сказал:

Ещё раз: переводчикам платят за количество символов/слов. Всё. Точка. Нет никаких оптовых цен. Никто не отчисляет переводчикам какие-то проценты.

Переводчикам нет, фирмам, вполне возможно. Взять тот же  ВоВ. Там постоянно выходят патчи с тоннами текста и переодически дополнения, каждый раз нанимать кого то не получится, нужно тесное сотрудничество и работа на лету. Глупо думать, что все работают исключительно на разовые заказы.

33 минуты назад, Corn Yohane сказал:

Да, и ни одна компания не демпингует, а та же Сони никогда не продавала свои консоли по цене ниже себестоимости. Многие компании для завоевания рынка идут на риски и траты, превышающие возможную прямую выручку. Это и есть инвестиции.

Сони продавала свои консоли по заниженной стоимости в течении четырех лет? Иногда лучше избавится от продукта, который перестали покупать, чем остаться без денег совсем. Ну или акции ЕГС хоть и не дают прибыли, но они работают на долгосрочную перспективу, планируя получать огромную прибыль. Тут же не видно смысла нести потери, по вашим словам даже хиты никто не покупает (несколько сотен).

Share this post


Link to post
Posted (edited)
8 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Я хорошо знаю, как все устроено, но вы походу знаете только о том, как работают любители, а совершенно не знаете, как работают профессионалы и не те, что просят огромные суммы за разовый заказ, а те с которыми та или иная фирма сотрудничает на протяжении многих лет

Чел, это как раз ты не в курсе. Расчёт с профессиональными переводчиками исходит как раз из количества того, что нужно перевести. Это как раз любители могут торговаться. Профессиональные переводчики не делают скидку постоянному клиенту. Это постоянный клиент больше платит опытному и знакомому переводчику. Чел, это работает как раз обратно тому, что ты пишешь. Потому что оплата прямо пропорциональна требованиям/качеству/объёму.

Edited by Corn Yohane

Share this post


Link to post
18 минут назад, Corn Yohane сказал:

При чём тут любой фильм и прочее? Мы обсуждаем конкретную вещь — популярность и целесообразность русскоязычных переводов игр. Не нужно приплетать сюда фильмы, сериалы и музыкальные группы.

Мы говорим о фанатах и продажах, в этом плане фан-базы в индустрии развлечений, в какой бы форме она не была выражена мало чем отличаются. Человек не должен быть фанатом франшизы, чтобы пойти в кино, как и не обязан быть фанатом Нямки тейлсов или даже аниме, чтобы купить Берсерию. Так что сравнение как нельзя кстати.

Share this post


Link to post
Только что, DarkHunterRu сказал:

Мы говорим о фанатах и продажах, в этом плане фан-базы в индустрии развлечений, в какой бы форме она не была выражена мало чем отличаются.

В смысле? Аудитория игр — это не то же самое, что аудитория фильмов или музыкальных групп. Прекрати делать абсурдные заявления.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
21 минуту назад, Corn Yohane сказал:

Нравится жить в своём маня-мире?

Ну вам же нравится жить в мире, где вы знаете всех, кто бы мог купить игру, за редким исключением, они же все в одном загончике собраны, это чуть ли не необходимый фактор для запуска игры же. И вам кажется это логичным Вам кажется, что на рынке, есть фирмы которые разительно отличаются от других и посланы только чтобы делать добро и нести свет. Вы же считаете, что нет причин не верить написанному на бумаге. Мы с вами живем в разных мирах. Хочется быть оптимистом, но приходится быть реалистом :) Вас же устраивает оптимизм, за гранью здравого смысла.

12 минут назад, Corn Yohane сказал:

Профессиональные переводчики не делают скидку постоянному клиенту.

Сможете это доказать то? А так пока ваше слово против моего и практике работы в бизнесе и опять веры в то, что сфера переводов почему то должна отличаться от любой другой деятельности. Кстати говоря, я занимался фрилансом по переводу, желающих с огромным опытом работы — вагон, заказов кот наплакал (предложение сильно превосходит спрос), заказы самые разные. Можно набрать группу редакторов и за копейки получать качественные (без шуток) переводы, редактировать их и дело в шляпе. Другое дело, что крупные фирмы вряд ли будут делать такие сомнительные схемы, но это не значит, что у них нет возможности сэкономить по-другому и как я уже сказал, набрать штат один из возможных способов этого решения.

9 минут назад, Corn Yohane сказал:

Аудитория игр — это не то же самое, что аудитория фильмов или музыкальных групп.

Похоже вы ушли в полное отрицание. В чем различие. Приходит мужик с работы, думает чем бы заняться, послушать музыку, почитать книгу, посмотреть кино или поиграть в игру. Ему для это не нужно вступать в кинолюбители, быть панком, металистом и иже с ними, вступать в киноклуб или сразу присоединятся в группу вконтакте, он просто заходит в самый популярный сервис покупает и начинает играть и вот людей с простыми потребностями куда больше. Плюс везде люди, в чем тут должно быть отличие, я понять не могу, распишите мне подробно.

Edited by DarkHunterRu

Share this post


Link to post
Только что, DarkHunterRu сказал:

Ну вам же нравится жить в мире, где вы знаете всех, кто бы мог купить игру

Так русскоязычную локализацию купят только те, кому она нужна. И очень странно натягивать тех, кто ходит на фильмы, на тех, кто покупает такие игры, как Персона 5, Берсерия или Ни но Куни. На фильмы ходят в основном ради похода и отдыха, а не для того, чтобы смотреть фильм и вникать в него, оценивая сценарий, персонажей и постановку. В Персону 5 играют совершенно по другим причинам. Для понимания всего этого не нужно иметь галактический мозг.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
6 минут назад, Corn Yohane сказал:

На фильмы ходят в основном ради похода и отдыха

В игры играют тоже ради отдыха, фильмы с хорошим сценарием собирают кассу не меньше, чем просто красивые бездумные экшены, успех таких личностей, как братья Ноланы тому яркий пример, хотя они не снимают “простых” картин. Игры тоже нужны для отдыха и не надо иметь “галактический мозг”, чтобы  вникнуть в сюжет игры.

От вас, что не пост, то какой-то стереотип, один чуднее другого. И если честно мне этот маразм уже надоел, Я из темы выпиливаюсь. Не болейте.

Edited by DarkHunterRu

Share this post


Link to post
10 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Сможете это доказать то?

Каким образом?

11 минут назад, DarkHunterRu сказал:

А так пока ваше слово против моего

А с чего вдруг твоё слово круче моего?

12 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Можно набрать группу редакторов и за копейки получать качественные (без шуток) переводы, редактировать их и дело в шляпе.

Можно, но крупные конторы не станут нанимать непонятно кого, а понятно кому они платят хорошо. И что значит “качественные” переводы? Те, кто может делать качественные переводы, не фрилансят, а работают в соответствующих бюро.

16 минут назад, DarkHunterRu сказал:

Приходит мужик с работы, думает чем бы заняться, послушать музыку, почитать книгу, посмотреть кино или поиграть в игру.

И покупает Персону 5 или Шайнинг Резонанс?

19 минут назад, DarkHunterRu сказал:

он просто заходит в самый популярный сервис покупает и начинает играть

В Танки или Тундру, а не в Персону 5 или Шайнинг Резонанс. Как ты умудряешься сравнивать тех, для которых игры — это подпивасная развлекуха, с теми, кто ждёт перевод 150-часовой истории про школьников-бунтарей, сражающихся демонами с демонами? Как это вообще?

10 минут назад, DarkHunterRu сказал:

В игры играют тоже ради отдыха

Ага, особенно в квесты или ДнД-настолки. Там ТАК отдыхаешь, да.

14 минут назад, DarkHunterRu сказал:

фильмы с хорошим сценарием собирают кассу не меньше, чем просто красивые бездумные экшены

Угу, да, Бэдкомедиан подтвердит. Это финиш просто.

Share this post


Link to post
10 часов назад, CeHbKA сказал:

Вы когда сантехника или электрика с авито вызовете, он вам всё сделает и придёт время рассчитываться за выполненную работу, скажите то же самое

в данном случае сантехник уже деньги по счету получил, но внимательно следит, чтобы собранным им сортиром кто посторонний не воспользовался. Вчера вот переставил его.

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Спасибо добрым людям за ссылку 

Edited by Shinky11

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Uzid
      Wasteland 1

      Жанр: RPG
      Платформы: PC
      Разработчик: Interplay Entertainment / inXile Entertainment
      Издатель: Interplay Entertainment / inXile Entertainment
      Дата выхода: оригинальный релиз: 1988, переиздание: 13 ноября 2013 года
       
      Рпг, про которую принято говорить на английском. Будем ли переводить учебник истории?
    • By shad0whunter
      Дата выхода: 17 сентября 2014 Жанр: jRPG Платформы: PC, DS, iOS, An Официальный сайт: Страница в Steam Разработчик: Square Enix, DotEmu SAS. Издатель: Square Enix Ремейк одной из самых любимых в народе игр семейства Final Fantasy, Final Fantasy IV предлагает игрокам окунуться в фирменную "финалковскую" атмосферу, где тесно переплелись дружба, приключения, любовь, предательство и магия.


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×