Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от PSCD: релиз перевода Akiba’s Trip: Undead & Undressed

Рекомендованные сообщения

banner_pr_akibastripuu

Команда PSCD, оскорбляющая наших модераторов, выпустила околофинальную версию перевода Akiba’s Trip: Undead & Undressed. Качаем отсюда.

  • Лайк (+1) 5
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DropDead2802 сказал:

Я так понимаю, Эл. Кошельки ваши, а не переводчиков, то есть, перевод сделали одни люди, а получать будут люди вообще непричастные к переводу?Неплохо вы зарабатывать хотите на чужом труде(

Не совсем понял, о чем речь.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё один пример того, как алчность одержала над всеми вверх и того, что коммерциализация — зло.

Изменено пользователем AegisCanDoThisMouth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, SerGEAnt сказал:

Да, я недооценил масштабы ПМС у Дениса :)

184408-MaxthonSnap20180513184212.png

И какое будет решение, перевод будет удален по требованию? Будет заменен на ссылку их группы? Или раз у них нет оф.прав от издателя на перевод, значит и требовать что-либо они не могут?

5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Не совсем понял, о чем речь.

По их мнению к каждому переводу должен быть указан лишь конкретный эл.кошелек авторов перевода, а ни как сейчас на все переводы одни реквизиты (вставляемые автоматически скриптом по умолчанию, или как-то так).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Evangelion_1 сказал:

И какое будет решение, перевод будет удален по требованию?

Конечно нет. Любой любительский перевод априори бесплатен и свободно распространяем.

5 минут назад, Evangelion_1 сказал:

По их мнению к каждому переводу должен быть указан лишь конкретный эл.кошелек авторов перевода

Никаких “кошельков” тут и нет, просто выложен их перевод со всеми кредитсами.

  • Лайк (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SerGEAnt сказал:

Никаких “кошельков” тут и нет, просто выложен их перевод со всеми кредитсами.

тогда о каких кошельках талдычат в группе и здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, ealeshin сказал:

тогда о каких кошельках талдычат в группе и здесь?

Без понятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полчаса назад кошельки были со стандартным описанием “если вы хотите поддержать нелёгкий труд переводчиков бла-бла”. Я, конечно, номера кошельков не смотрел, но сомневаюсь, что там кошельки PCSD были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, demortius сказал:

Полчаса назад кошельки были со стандартным описанием “если вы хотите поддержать нелёгкий труд переводчиков бла-бла”. Я, конечно, номера кошельков не смотрел, но сомневаюсь, что там кошельки PCSD были.

Это невозможно. Может БД не сразу обновилась, но там если что-то и висело, то от силы минут пять после создания новости. Да и донатов сегодня не было ни одного.

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, раз уж такая дилемма пошла, я вот хотел спросить… А есть возможность при сборке русификаторов, которые отправляются в релиз, при сборке в экзешник, который в последствии выкладывается на форуме для скачки, добавлять номера кошельков людей, которые непосредственно переводили ту или иную игру?
Это было бы очень удобно, да и правильно на мой взгляд. 
Если так сделать, больше Никто не будет обвинять Зог в том, что собирают деньги за переводы, которые выполняли другие люди.
Да и сами добровольные донатеры будут знать, что их финансовая поддержка утекла именно в те руки.

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Кстати, раз уж такая дилемма пошла, я вот хотел спросить… А есть возможность при сборке русификаторов, который отправляются в релиз, при сборке в экзешник, который в последствии выкладывается на форуме для скачки, добавлять номера кошельков людей, которые непосредственно переводили ту или иную игру?

Разумеется можно. Но в последнее время все команды собирают свои переводы самостоятельно, так что это уже не слишком актуальный вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Разумеется можно. Но в последнее время все команды собирают свои переводы самостоятельно, так что это уже не слишком актуальный вопрос.

Ну, наша команда, например, всегда отправляет свои переводы на сборку в экзешник зога.
Просто у нас тут еще проблема недопонимания самих донатов. Многие думают, что если задонатил, значит тебе обязаны.
Первым делом с этим недопониманием нужно бороться, чтобы не заполонять темы переводов фразами, типа “Я задонатил, почему до сих пор не перевели?”

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Ну, наша команда, например, всегда отправляет свои переводы на сборку в экзешник зога.
Просто у нас тут еще проблема недопонимания самих донатов. Многие думают, что если задонатил, значит тебе обязаны.
Первым делом с этим недопониманием нужно бороться, чтобы не заполонять темы переводов фразами, типа “Я задонатил, почему до сих пор не перевели?”

ИМХО, но там где деньги, там и ответственность. Не хотите такого нытья сделайте одну из 2 вещей:

  1. Начинайте собирать деньги, когда проект уже близок к релизу и вероятность, что он загнется очень мала
  2. Сделайте функцию при которой при донате нужно будет обязательно выбрать игру на которую пойдут деньги. Если перевод игры приостанавливается больше чем на пол года возвращайте деньги тем, кто пожертвовал на данную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, mercury32244 сказал:

при сборке в экзешник, который в последствии выкладывается на форуме для скачки, добавлять номера кошельков людей, которые непосредственно переводили ту или иную игру?

«Хоттабычи» с «похабычами» и прочими «сантехниками» всё равно сделают трепаки и вставят в них свои реквизиты, майнеры и трояны.

  • Лайк (+1) 2
  • Печальный (0) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Начинайте собирать деньги, когда проект уже близок к релизу и вероятность, что он загнется очень мала

Думаю, что мы придем к этому совсем скоро.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имхо, но данному переводчику лучше и дальше заниматься играми с ранних поколений консолей и не лезть во взрослые проекты. Поведение, как у дамы, обсуждаемой в этом ролике:

 

Изменено пользователем ealeshin
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×