Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующее исправление перевода - ушло на сервера.

Он принесёт с собой перевод некоторой части скиллов, но главным образом он готовит почву для следующего большого патча перевода.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- К сожалению изменений на большое обновление в этом месяце — не набралось. Сроки его выхода сместились в сторону весны.

- Вместе с патчем выйдет — стандартное обновление. А после него скорее всего “срочный фикс”, т.к. авторы игры обещали добавить какой-то контент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.02.2024 в 09:59, Vool сказал:

- Вместе с патчем выйдет — стандартное обновление. А после него скорее всего “срочный фикс”, т.к. авторы игры обещали добавить какой-то контент.

Патч вышел. Следующий — по расписанию. Он принесёт с собой сколько-то переведённых строк для DLC-2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики выкатили рассказ о том, каким они видят сиквел. Немного позднее мы переведём для вас этот текст:

Мы команда разработчиков игры Troubleshooter, приветствуем вас всех.

Для начала, мы хотели бы поблагодарить всех, кто играл и полюбил игру Troubleshooter: Abandoned Children. Спасибо вам всем за поодержку, именно благодаря вам, мы сейчас разрабатываем нашу следующую игру,  Troubleshooter: Banished Children*. (*ранее была информация что это названия DLC, но это была ошибка.)

Это будет продолжение первой части и оно будет выпущено в форме “раннего доступа” через 2 года разработки. Мы приносим извинения за то, что анонсируем сиквел в режиме “раннего доступа” даже после столь длительного процесса разработки.

В рамках уже проделанной работы, сегодня мы раскрываем некоторые наши концепты для продолжения серии.

6c8e09f9e095a1c92d14c140646fa967180b2a33

 Kalter Mountains это новый регион, расположенный между Iron Forest в районе Wind Wall и Fortress of Suffering.

 Это место является демилитаризованной зоной трех мировых держав и называется Kalter Reservation. десь проживают пять племен, они называются: Frosthorn, Moonwolf, Starsong, Sandrock, и Blackmountain.

Нас ждут:

(картинки вы можете посмотреть в Steam)

- Новые персонажи:

 В Troubleshooter: Banished Children, будет 10 новых персонажей.

 У каждого персонажа есть своя история, и их класс унаследованный от классов из игры Troubleshooter: Abandoned Children, который будет скорректирован в ходе разработки.
Ниже приводится информация о 5 из 10 основных персонажах.

-Новые враги и фракции.

-Новый монстры:

 Помимо всех эти новые зверей, вы также можете ожидать появления других зверей из “Troubleshooter: Abandoned Children”, например Tima, Yasha, Negoori, Dorori, Mungo, and Crabmit.

 Мы планируем завершить текущий этап разработки игры этим летом и потом приступить к разработке самой игры где-то во второй половине года.

 Всё это отнимет много времени, но мы сделаем всё возможное, чтобы выделить вам время для общения с вами.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дратуте! а русификатор по ссылке, это финальная версия? обновлений не стоит ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Airat_2015 сказал:

дратуте! а русификатор по ссылке, это финальная версия? обновлений не стоит ждать?

В 21.04.2018 в 02:42, FoxyLittleThing сказал:

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

(Версия перевода 1.0 совместима только с версией игры от 02.05.2020. Что на момент выхода было актуально.)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Vool сказал:

(Версия перевода 1.0 совместима только с версией игры от 02.05.2020. Что на момент выхода было актуально.)

это я понял, просто в игре есть не переведенные места будут они переводиться в будущем?2024-07-08-14-28-13.png2024-07-08-14-28-46.png2024-07-08-14-32-13.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Airat_2015 сказал:

это я понял, просто в игре есть не переведенные места будут они переводиться в будущем?

  1. Более того в DLC-2 — есть условно “не переведённые уровни”. (там отсутствует часть перевода сюжета. Видимо я просто забыл перевести сюжет в двух уровнях игры. И это печально.)
  2. О развитии перевода написано на страницах 55-56. Там написано что и как.
  3. Пока мы не устраним эти большие дыры в переводе 2-х уровней — ничего другого делаться не будет.
  4. Напоминание: патчи перевода выходят 1 раз в месяц.
Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vool сказал:
  1. Более того в DLC-2 — есть условно “не переведённые уровни”. (там отсутствует часть перевода сюжета. Видимо я просто забыл перевести сюжет в двух уровнях игры. И это печально.)
  2. О развитии перевода написано на страницах 55-56. Там написано что и как.
  3. Пока мы не устраним эти большие дыры в переводе 2-х уровней — ничего другого делаться не будет.
  4. Напоминание: патчи перевода выходят 1 раз в месяц.

ясно спс!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Vool сказал:

Дополнительные пояснения:

- Как только мы допишем раннюю бету сюжета перевода DLC-2 и раннюю версию перевода альфа версию перевода всего остального, перевод возможно релизнется в Steam, как бета версия и уже официально будет везде написано что русский язык есть. Это версия  ST_0.9.9 (на усмотрение разработчика. у него там свои расклады) Ранее планировалось что релизная версия будет 1.0.1. Но это решает разработчик игры, а не мы.

(а допишем мы её — внезапно)

- На этом моя работа над этим проектом — наконец завершится.

- Дальше пойдут всякие тесты и исправляйки и прочее. (Но это уже не работа а баловство. Как известно шлифовать перевод можно — вечно.) И тогда я наконец может быть доделаю другой перевод другой корейской игры. (Если будут на это силы и здоровье конечно.)

- После выходе релизной версии, новости тут о переводе писаться перестанут и их будет писать разработчик в Steam.

- Все стандартные фразы, меню и скилы на русском языке из переода первой части перейдут в перевод второй части игры. Об этом — договорились заранее.

(Ну когда они там её сделают. В том случае, если вообще будет какая-то версия кроме корейской. Кто бы там её не переводил и когда бы это не произошло. Еже ли есть готовые куски текста — не стоит делать их перевод заново.)

- Мы изначально договорились с разработчиком, что он сам решит, когда и какую версию считать ”первой релизной версией” и что именно в неё войдёт. И что разработчик может использовать фрагменты перевода повторно — тоже. (Как я понял типы и тексты лицензий это разрешают.)

Всем спасибо за внимание и вашу помощь.

спс за перевод, надеюсь все же игра будет полностью переведена, уж слишком затянула уже наиграл более 250 часов! охота узнать историю всех персонажей!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильная мысль: спасибо всем, кто поучаствовал в этом проекте. Без вас всех мы не смогли бы дойти до предрелизной версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправлено.

Каких только багов не вываливается (при загрузке на сервера Steam побился файл с сюжетом):

“ [Notice] Fixed: Russian translation issue:
Hello everyone this is the Troubleshooter development team. We had an update for bug fixing and Russian translation yesterday. In that process, there was an issue that Russian translation didn't work. If you read this notice and have your game client updated, the issue won't be happened. I'm sorry for the inconvenience.

Thank you.”

На всякий случай, мы тоже извиняемся за это. (ну раз уж это совместная работа, значит и виноваты — все.)

Для собирателей не стим версий: игнорируйте патч от 05.09.2024 года, используйте сразу версию от 06.09.2024. Если что — вас предупредили.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: RomaN24
      Привет всем! Реально ли найти русификатор на первый Metal Gear Solid? Помнится мне что его русифицировала в далеком 1999году контора Фаргус... Этой игры на PC сейчас ужо не достанешь! В ослосети скачал английскую версию и тепер думаю что зря... В английском разбираюсь но не до такой степени... Подскажите кто знает, пожалуйста...
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Persona5: The Phantom X
      Жанр: JRPG,  Adventure,  Social Simulation, Gacha. Платформы: PC iOS An Разработчик: ATLUS, SEGA, Perfect World Издатель: SEGA Дата выхода:  26 июня 2025 год Отзывы: 4312, 56% смешанные  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Шрифты не обновляли, в resource.assets куча всевозможных ресурсов и вот их как раз добавляют, поэтому файл надо пересобирать с каждым апдейтом. Хз как оптимизировать, а так дело пары минут Просто сравнить compare в текстовом редакторе, если остался старый оригинал же?
    • Они проходимы. Игры из серии развлеки себя сам дают возможность игроку самостоятельно ставить цели, в том числе количества контента конечно, рано или поздно будет достигнут кап. Например, в майнкрафте в том числе и есть финал с титрами, очень показательный пример. Да и у ммо качественных есть сюжетные линии, имеющие, закономерно, завершение. Пусть и с фриплеем после этого. Хмм, не надоело стрелки переводить? На мой вопрос ты ответил вопросом и попытался убедить меня в том, что это не я его тебе задал, а ты мне сам. Это уже даже для тебя как-то чересчур. А если в стиме не все длс? И как ты определяешь то, что полная версия является не демо версией игры, что она является в том числе полноценной версией игры и не огрызком игры? Игра в раннем доступе по определению не может считаться завершённым продуктом, т.к. находится в активной разработке. То есть, по твоей же логике игра в раннем доступе — это “огрызок” от релизной версии игры. В том числе может быть в некондиционном состоянии, то есть никак не может считаться “полноценной” игрой. Ну не сходятся у тебя вместе все твои введённые тобой термины воедино. Когда ты рассуждаешь за “полноту”, у тебя рушится “полноценность”. Когда говоришь про ранний доступ — у тебя рушится концепт “демо” и так далее. Повторяю в очередной раз. Научить приходить к определённым выводам, видя текст — это вне моей компетенции, я не учитель, чтобы научить тебя думать головой. Тебе несколько дней команда переводчиков и ещё несколько других человек разжёвывала что, почему и как. Добавить к тому попросту нечего, можно лишь повторить текст, который ты не понял тогда, не поймёшь и сейчас и сказать, что тут есть буквы, прочитай их, составь в слова, включи голову, тут имеется в виду то-то и то, что тебе уже много раз расписывалось. Ты упёрся тогда, не пытаясь ничего понять, куда ж ещё больше-то с тобой возиться? По сути ты упёрся на примере из серии “<название группировки>, как ты” (и ещё паре подобных по сложности), требуя от остальных показать, тыкнуть в слова, как же люди понимают то, к кому во фразе обращаются, а также жалуясь на то, что переводчики на другой язык сделали уточнение. То есть на то, что остальные понимают с полуслова, просто используя опыт, знание языка и включив голову. Если бы ты действительно прошёл игру, то не тупил бы. Сначала появился человек из враждебной к ним группировки. Потом один из “миньонов” был опрошен (разговорной речью) на тему о том, почему тут вообще появился представитель группировки, почему был допущен косяк. Ну только один ты не смог понять сценку, что само по себе показательно. И да, тебе всё разжёвывали многократно, но это тебе не помогло, ты упёрся на своём. Но вот переводчики, с которыми ты спорил до посинения, тот язык знали.
    • Это нормально.  Проблема заключается в том, как магазин Kupikod предоставляет информацию о ценах через свой программный интерфейс (API), который и использует наш агрегатор.

      Вот пример: Наш скрипт ищет игру "Red Dead Redemption" и отправляет запрос в Kupikod. В ответ от API приходит следующая информация: { "name": "Red Dead Redemption", "external_id": "2668510", "external_data": { "header_image": "https://shared.akamai.steamstatic.com/store_item_assets/steam/apps/2668510/header_russian.jpg?t=1741118459" }, "min_price": { "rub": 672, "try": 672, "kzt": 4891, "cis": 5088, "uah": 5337, "ars": 672 }, "min_old_price": { "rub": 672, "try": 672, "kzt": 4891, "cis": 5088, "uah": 5337, "ars": 672 }, "slug": "red-dead-redemption" }   Скрипт видит ключ "rub": 672 и, естественно, воспринимает это как наличие цены в рублях, после чего показывает её вам как самое выгодное предложение. Ключевой момент в том, что API магазина Kupikod возвращает цену в рублях, даже если товар недоступен для покупки в российском регионе. Как мы знаем (и видим на странице Red Dead Redemption), для региона "Россия" стоит пометка "Недоступно в выбранном регионе", но рядом всё равно отображается цена в рублях (673₽). Это происходит потому, что система Kupikod, вместо того, чтобы поставить в российскую цену NULL (тогда было бы понятно, что в России игра недоступна), автоматически подставляет цену из самого дешёвого доступного региона и отдаёт её в API. Почему так - неизвестно.

      А поскольку агрегатор цен работает с теми данными, которые ему предоставляет магазин, у него нет способа догадаться, что цена в поле rub - это цена не для России, а дублирование из другого самого дешевого региона. Да, можно было бы после получения ответа от API дополнительно запрашивать страницу каждого предложенного товара (а их может быть несколько, потому что при поиске по названию магазин может возвращать от одного до десятка вариантов), анализировать её HTML-код, и искать там информацию о региональных ограничениях. Но это удар по оптимизации и стабильности парсера.
        Важно понимать, что агрегатор - это в первую очередь мощный информационный инструмент, задача которого - собрать в одном месте максимум предложений из разных источников, чтобы предоставить пользователю полную картину рынка. Из коробки агрегатор может показать сотни вариантов, включая не самые релевантные, вроде аренды аккаунтов. Именно для этого в его правой панели предусмотрена гибкая система исключений. Пользователь может отсеять "мусор", добавив в фильтр ключевые слова типа “оффлайн”, “аренда” или даже названия конкретных продавцов, которые занимаются только арендой аккаунтов. (В описании скрипта есть мой личный список продавцов и исключений, его можно импортировать и затем пополнять своими вариантами.)

      Когда первичное пространство очищено, пользователь остается с более релевантными предложениями. Дальше - больше возможностей для уточнения. Хочет конкретное издание? Просто вводит в фильтр по названию слово “Deluxe” или “Ultimate”, и предложения мгновенно отфильтруются. Затем начинается ручной отбор, но уже из узкого круга кандидатов. Пользователь быстро просматривает результаты, отбрасывая глазами ненужные DLC, и доходит до базовой игры. Здесь и происходит реальная экономия времени: вместо того чтобы вручную открывать 10+ магазинов, сравнивать цены, записывая их на листочек, пользователь видит все варианты в одном окне. Да, может оказаться, что самое дешевое предложение после перехода содержит пометку "Весь мир (No RU)", т.е. недоступно в России. Но уже следующее за ним, возможно, будет именно тем, что нужно - с глобальным ключом, который активируется и в России. В этом и заключается основная цель агрегатора: собрать всё, что возможно, дать инструменты для фильтрации и позволить принять взвешенное решение на основе самой полной информации.
    • Есть те, кто уже собрал полный перевод включая тексты игры или смогли их извлечь?
    • Да там уже перевели. Ждём полноценного перевода.
    • Да. Я это сам написал. Количеством контента. У демки, мало, у базовой версии по больше, но не всё, и у версии со всеми dlc весь контент — полная версия.  Что будешь делать если игра песочница? или у игры нет конца, как у ммо? Они все демки раз не проходимы?) Действительно какой интересный способ. Ну не хочешь отвечать, не отвечай. Я понимаю что ты споришь, потому что тебе просто скучно. Ну во первых я уже ответил. Полная версия у тебя, та, которая содержит весь актуальный контент. То есть грубо говоря публикуется разраб только в стиме. Значит в  стиме всегда будет полная версия. Хоть она 0.3 хоть 1.0 хоть 2.0.  Я ничему не противоречу. Играй когда хочешь. В какую версию хочешь. Просто факт, что если есть версия с более полным контентом, то твоя без этого контента — не полная. А если ее нету в природе, то значит у тебя полная версия. Мне нужно просто показать текст, из которого ты понял причину нападения сектантов друг на друга. Ты его показывать отказываешься. Толпа не толпа какая разница, если никто не может показать текст из которого к ним пришло понимание. Я не знаю язык оригинала. И поэтому не очень верю, что в оригинале они не называют никаких причин, и начинают убивать друг друга. И не надо меня отправлять к нейросетям, они не точные в переводах.   Костюмы которые НЕ в DLC задумываются как….хм...не знаю как на русском это слово будет. В общем это костюмы, которые являются истинными костюмами героев. Являются их отражением, и если какие то комменты по игре даются одежде персонажами или NPC, то почти всегда даются оригинальному виду, а не из DLC.  Разработчики сами пишут, что костюмы, саундтрек, аватарки, обои — это просто способ поддержать их, а не дополнительный игровой контент. DLC с локациями, квестами, фракциями и т.д — это именно дополнение продукта/игры. Это по сути туда же. Я переиграл в уйму jrpg где тебе вначале насыпают кучу золота, лечилок, всяких SP,  и т.д. Но в 95% случаев, это только кажется что много, совсем скоро узнаешь что тебе просто дали на карманные расходы. Опять же, чтобы отблагодарить за донат. Грубо говоря, это не контент(
    • Почему же, на геймплей очень даже влияет. Игроку приятнее смотреть на более интересный для себя скин. В т.ч. может быть и прямое влияние от того, что скин может перекрывать больше или меньше экрана, имея больше или меньше материала. То есть есть даже косвенное влияние и на пвп из-за того, что хитбокс не меняется, а моделька становится “обширнее”, из-за чего противнику проще промахнуться, попав в часть скина, не имеющую хитбокса, либо затрудняя прицеливание тем, что моделька в скине стала визуально меньше или менее заметной. А в случае соревновательных игр с видом от третьего лица, скины, делающие персонажа менее “обширным”, расширяют для этого игрока зону видимости, т.е. меньше экрана заполняется персонажем, из-за чего проще быстрее увидеть противника. Ну и да, как игра может быть “полной” без косметических длс, если в ней не “не всё”. Один из главных твоих аргументов же именно в полноте, в том, что контент должен быть вообще весь-весь, забыл? А тут бац, и оказывается, что всё-таки в игре может быть не всё-всё, но тогда как же она может считаться “полной”. “Полноценной” по твоей личной логике — возможно, но “полной” — по твоим же определениям, которые ты сам же и давал ранее — ни разу.
    • После беглой разборки того текста, который выдёргивает автопереводчик, есть подозрение, что тексты игра хранит в том же формате, в котором они лежали на psp. Но пока вообще ничего похожего я найти в ресурсах не смогла. Шрифты заменила, всё отлично работает. При желании можно собрать миниперевод (только интерфейс).
    • Я про то, что без них игра ведь тоже не будет полной. И собственно какая разница, что кто-то не считает их за контент, вы же сами писали, что если кому-то какие-то длц не нужны, то это сути дела не меняет, это всего лишь его личные предпочтения. И я правильно понимаю, что длц которые добавляют уберпредметы или кучу денег на старте считаются вами за полноценные длц, ведь они в отличие от косметики влияют на баланс, на геймплей и дают игроку преимущества. Получается без таких длц игра тоже полной не будет верно?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×