Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 30 декабря 2017 (ранний доступ)

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post
В 02.09.2020 в 20:30, Vool сказал:

Обновление вышло. В него будет добавлено 200 оставшихся строк и какие-то правки, при первой возможности.

Странно отвечать самому себе, но этого требует ситуация:

Произошла какая-то ошибка и это обновление локализации — не вышло. Видимо оно выйдет к концу недели, если же этого не произойдёт, то это обновление будет совмещено с фиксом и будет выпущено вместе с исправлением опечаток.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Последнее обновление дополнено и отправлено разработчику. Надеюсь в этот раз оно поступит в Steam.

Share this post


Link to post
  1. Если я ничего не перепутал 11.09.2020 — вставили весь переведённый сюжетный текст. Больше готового текста — пока нет.
  2.  Дальше работа будет идти — в штатном режиме: фиксы, правки и прочее.

 

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

FIX перевода — отправлен разработчику.

Содержит в себе:

- правки имён;

- частично перевод названий новых названий;

- частично черновой перевод новых сюжетных строк (всего их около 300);

- перевод нескольких пунктов меню и их описание;

 

Следующий апдейт, как я предполагаю будет содержать в основном именно перевод указанных выше 300 строк. (но это не точно)

Edited by Vool
  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 14.09.2020 в 21:29, Vool сказал:

Следующий апдейт, как я предполагаю будет содержать в основном именно перевод указанных выше 300 строк. (но это не точно)

- Обнаружил ещё 2 маленьких кусочка текстов — поковыряю и докину в обновление. И возможно ещё докину перевод части “выкриков персонажей”

- Т.к. очередное обновление опять задерживается, то новый апдейт не будет выпущен минимум до 21 числа, а возможно и вообще в октябре. Тут к сожалению от нас — ничего не зависит, наверное разработчик сильно занят.

Share this post


Link to post
22 часа назад, Vool сказал:

- Т.к. очередное обновление опять задерживается

- Это обновление вышло.

- в  в ближайшее время будет отправлено следующее обновление, которое заткнёт большинство оставшихся не переведённых фрагментов сюжетного текста. (вроде бы больше именно “фрагментов не переведённого текста” нет, а есть только “отдельные строки без перевода, разбросанные по всему тексту”)

- После его выхода, останутся только те не переведённые строки сюжета, которые были по какой-то причине в разное время “забракованы” (авторами игры или авторами перевода) или изменены разработчиком. Их перевод будет осуществляться уже в рамках — полной проверки текста редакторами. (не включает в себя перевод интерфейса и выкриков персонажей) Сроки полной вычитки текста, лично я оценить - не могу.

(На сегодняшний день сюжетного текста:  28 618 строк текста. Для сравнения в некоторых фантастически романах

8 -10 000 строк текста.)

- В случае, если разработчик выпустит обещанный ранее “контентный патч” до того, как у них в стране пройдут “какие-то там каникулы праздничные” — мы будем это переводить только после того, как они выйдут после праздников. А пока они отдыхают - я буду ковырять другой файл с менюшками и прочим.

- О выходе обновления локализации сообщим дополнительно.

Edited by Vool
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 18.09.2020 в 14:02, Vool сказал:

- в  в ближайшее время будет отправлено следующее обновление, которое заткнёт большинство оставшихся не переведённых фрагментов сюжетного текста

- Обновление было отправлено разработчикам.

- Пока новостей до выхода разработчиков из отпуска боле не планируется — просто плановая работа и исправления всякого.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Я только начал игру с начала, много не стыковок в переводе, если желаете могу скрины покидать типа такого

aVK6vjS.jpg

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Спасибо за ваш отзыв. Мы цени отзывы.

- На данный момент перевод находится в стадии беты.

- Вы скорее всего видите перед собой то, что было добавлено без детальной проверки последними 2 патчами не считая того что ещё не вышел. (Последние 2 обновления я заполнял пробелы в тексте не видя контекста)

- Полная проверка текста от начала до конца — пока не проводилась.

- Если вы хотите поучаствовать в устранение любых неточностей в переводе — вы можете выкладывать скриншоты, но только с пояснением что вы имели этим ввиду. Без пояснений понять чужие мысли — бывает сложно и не всегда возможно.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Хорошо, по сохраняю скриншоты.
На скриншоте красным подчеркнул не соответствие названия и терминов. очки обучения в меню, а по тексту фигурируют тренировочные очки.  И на следующих скриншотах буду подчеркивать на что обратить внимание
Также не сделал скрин до этого, в обучении упоминается меню “сотрудников” , а на меню иконки в подсказке написано “персонал”.
Всех благ

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Спасибо.

- Значит надо будет “тренировочные очки” и “персонал” забить в поиск на корейском и заменить по всему тексту. Надо бы не забыть….

- Собственно скоро должено выйти обновление перевода. А потом разработчики уходят в отпуск. Собственно — и я тоже.

- А уже после этого — я могу исправить и включить все найденные ошибки в следующее обновление.

- Так, что вы пишите, а потом всё вместе и войдёт в обновление.

PS: Если в диалоге внезапно встретится англ. текст — это нормально. Его исправят при сплошной проверке текста.

Share this post


Link to post

Очки обучения, двояко взучат, возможно стоит переименовать например в очки навыков. По сути это очки за которые вставляются различные навыки и перки, они в меню Мастерство, и в разделе Изучение мастерства. Может тогда и меню назвать Изучение навыков и навыки? Не знаю как на англ эти меню называются. Хотя много где мастерство, тогда очки мастерства?
На ваше усмотрение, это лишь предложение

Не заскринил фразы
Дон:
-Где ключ от хранилища?
-Альбус вернул ключ от склада.

скрины, могу архивом если так будет удобнее

https://i.imgur.com/7XR1Bd9.jpg
https://i.imgur.com/NKwMJWH.jpg
https://i.imgur.com/LGyEFgB.jpg
https://i.imgur.com/vR0SxIV.jpg
https://i.imgur.com/uuDpdBk.jpg
https://i.imgur.com/MAY67sl.jpg
https://i.imgur.com/gqcQgpQ.jpg
https://i.imgur.com/DZecUnz.jpg
https://i.imgur.com/oHosuJf.jpg
https://i.imgur.com/cf9RbKy.jpg
https://i.imgur.com/LOixeB1.jpg
https://i.imgur.com/9GHF1rd.jpg
https://i.imgur.com/SH01TnD.jpg

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, sprayer сказал:

Очки обучения, двояко взучат, возможно стоит переименовать например в очки навыков.

По идее, это и подобное — к редактору. (подумаем и поправим)

 

3 часа назад, sprayer сказал:

Не знаю как на англ эти меню называются.

А какое это имеет значение ? Оригинал то он не англ….

Далее на эту же тему: то, что вы видите перед собой — перевод с кор.оригинала. И да — конечно же часть названий надо будет доработать.

Редактор потом глянет и сообщит мне какой из вариантов следует оставить. Я так на вскидку — тупо не помню как там должно быть. За что — извиняюсь. В игре слишком много текста и я к сожалению на память мало что помню.

3 часа назад, sprayer сказал:

Не заскринил фразы
Дон:
-Где ключ от хранилища?
-Альбус вернул ключ от склада.

Виноват — накосячил, извиняюсь. Надо будет исправить.

Большое вам спасибо за отзывы. Постараемся исправить.

 

Edited by Vool

Share this post


Link to post

Новые скрины, в архиве думаю удобнее качать 

https://we.tl/t-68Hgixwkvj

тут есть правки слов опираясь на контекст диалога,

и еще одни “тренировочные очки”, хотя это все те же очки, что выше обсуждали.
Некоторые названия локаций выходят за экран, я сделал один скрин но было еще до этого — не успел заскринить на заставке.

Кстати если нужно текстуры перевести, могу помочь, только нужен будет перевод

Edited by sprayer
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post
1 час назад, sprayer сказал:

и еще одни “тренировочные очки”, хотя это все те же очки, что выше обсуждали.

1 раз это указать — достаточно. Я их смогу заменить сразу сразу во всех местах

 

1 час назад, sprayer сказал:

Некоторые названия локаций выходят за экран, я сделал один скрин но было еще до этого — не успел заскринить на заставке.

Это не срочно. По факту это не наша проблема, а проблема разработчика. Если вы позднее пришлёте скриншот, то он будет отправлен разработчику в октябре (когда они выйдут из отпуска)  и они сами это исправят. (правда иногда разработчик забывает их исправлять, но как бы все люди — бывает)

1 час назад, sprayer сказал:

Кстати если нужно текстуры перевести, могу помочь, только нужен будет перевод

Спасибо за предложение.

Этот вопрос  изучен разработчиком игры, он сделал пару тестовых текстур на торговой улице. И в теории, когда будут вычитаны все тексты — разработчик собирался вернуться к этому вопросу. Нужна ли ему помощь в этом вопросе — не знаю. Возможно с какими-то сложными словами и нужна.

Что в общем-то логично, ибо это трудозатратно и разработчик игры перестраховывается, говоря “доделаете перевод — тогда поговорим о текстурах”. Тут я его понимаю. Кроме того пока разработчики не добавили весь контент в игру - предлагаю пока отложить этот вопрос.

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By pashok6798
      Doctor Who: The Adventure Games  
       
       
       
       
       

      Жанр: Приключенческая игра
      Платформа: PC
      Разработчик: Sumo Digital
      Дата выхода: 4 июня 2010 года  
       
       
       
      СКАЧАТЬ  
       
       
       

      Эпизод 1: Город Далеков
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 2: Кровь Киберлюдей
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 3: ТАРДИС
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 4: Тени Вашта Нерада
      Статус: перевод готов

      Эпизод 5: Пороховой заговор
      Статус: неизвестно

      Предположительные сроки выхода перевода: неизвестно.

      Перевод тестируется в Steam-версии и на репаке от R.G. ReCoding!
       
       
       
       
       


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×