Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По всей видимости я разделю на 2 следующее обновление.

1 — будет включать 99% прорусков перевода в первой половине игры. (Планируется отдать разработчику на будущей неделе)

2 — то же самое для второй половине игры. (Будет сформирован после того, как разработчик вставит 1 часть)

Не получается у меня вдумчиво обрабатывать и куски сюжетного текста и теги и следить за тем что там в итоге попадает в игру. Потому самые сложные для восприятия строки позже выйдут отдельным фиксом.

Хотел я сделать всё за 1 раз, но к сожалению — не получается.

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Следующий апдейт сформирован.
  1. Конкретно в данном фрагменте текста была куча не верно переведённого текста — пришлось исправлять. Часть текста не прошла вообще даже смысловую проверку и пришлось её выкинуть из обновления вообще. (пока там ЕНГ текст. но таких строк не много ну может быть штук 5, возможно автор игры просто переделал эту часть текста и по тому пришлось много чего переписать и мне. такое частенько бывает)
  2.  Этот фрагмент позднее придётся ещё раз проверить и ещё раз обдумать пропущенные строки.
  3. Следующее обновление будет формироваться по такому же принципу. А значит есть вероятность, что и его придётся разделить на 2 обновления. Однако это зависит от того много ли в следующем куске будет ошибок. Если как в предыдущем — то этого не потребуется. Если как в этом — точно потребуется.
  4. Как выйдет в стиме — отпишу. (если как в прошлый раз, то через 1-3 дня. в зависимости от занятости сотрудника компании разработчика, который этим занимается текстами )
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Апдейт вышел, формируется следующий.
  2. Если получится, то он принесёт с собой все или почти все оставшиеся переведённые на данный момент строки. В частности я уже переписал 1 кусок текста, который разработчик по видимо — переписал.
  3. После чего начнётся более детальная и внимательная обработка того, что есть.

Доделаю — отпишусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.08.2020 в 15:55, Albeoris сказал:

.

Передайте пожалуйста своему человеку, что “ Worktable “ — “ Верстак ”, а не “Станок” . Как минимум в данной игре. На сколько я знаю и не только в этой игре, а и в некоторых других случаях. (в тексте я это исправил) Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Сформирован ещё 1 апдейт, как выйдет (видимо на грядущей неделе) - сообщу.
  1. К сожалению без изъятия части текста — не обошлось, т.к. там полностью потерян смысл в разных локализациях, а что имеется ввиду в оригинале — не совсем ясно. Позднее это будет исправлено.
  2. Разработчик добавил какие-то новые скилы — частично их перевёл (предварительная версия перевода, т.к. сами скилы — не видел в игре)
  3. К сожалению опять я не уложился в одну часть и пришлось опять разбивать её по полам — очень муторные фрагменты текста —  местами вообще не связанные друг с другом. (потом я это перепроверю. при случае)
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris

Заканчиваю потихоньку вставлять тот текст, что есть. Как закончу закажем у разработчика “сверку косяков” и через какое-то время нам с тобой - нужно будет сверится, т.к. есть сильные расхождения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.04.2020 в 03:22, Albeoris сказал:

Текущие успехи с нашей стороны:

Возможно дурацкий вопрос, но всё равно задам. Если что заранее извиняюсь.

А нет ли возможности портировать редактор под Linux ?

Дошли руки попытаться посмотреть редактор под windows но - выдаёт крит.ошибку.

8f5a429dac3be981cfbe5685ba4df0e3.jpeg

SDK такое dotnet-sdk-3.0.103-win-x64.exe ? С 32 битной версией SDK — не запускается вообще (я в этом не разбираюсь вообще)

Наверное я что-то делаю не так или надо что-то ещё установить.

 

 

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.08.2020 в 09:00, Vool сказал:

Сформирован ещё 1 апдейт, как выйдет (видимо на грядущей неделе) - сообщу.

Апдейт ушёл к разработчику. Как только выйдет в стиме — отпишу.

Изменено пользователем Vool
(исправлена смысловая опечатка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной отчёт по добавлению в игру перевода сюжета:

  1. Очередной патч для локализации - теперь доступен в Steam.
  1. Начато составление следующего. Он будет готов или на этой неделе или на следующей. Т.к. именно там - самое сложное из того, что переведено на сегодня. После чего останется не большой кусочек сюжета, который пока не готов.
  2. В ходе подготовки новой части текста — попытаюсь частично причесать “расположенный рядом текст”. (если получится)
  3. Редактор текста для допилки сюжета от @Albeoris — у меня так и не заработал.

На этом пока всё.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной апдейт был сформирован.

Следующий апдейт  зависит от того, когда разработчики игры выпустят “контентное обновление" (ну или что они там собираются выпустить 31 числа) Когда они его выпустят, тогда и буду формировать следующее обновление — просто что бы потом не переделывать.

Оставшиеся тексты я проверю, но формировать апдейт и отсылать разработчику буду только после выхода их апдейта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подтверждено, что обновление локализации и контентное обновление игры — “выйдут одновременно в среду”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Подготовлены тексты для апдейта на следующей недели:

Больше готовый текстов — нет. Если какие-то  строки не прошли проверку — они не совпадают с оригиналом по смыслу или отличаются на столько, что непонятно “кто кого и куда посылает” (в таком стиле — требует доработки )

а) В настоящий момент введены все имеющиеся переведённые куски текста, которые прошли минимальную проверку.  (о причинах необходимости которой я не буду распространятся публично)

б) Когда разработчик выпустит контентный патч (ну или что он там собирается выпустить) — посмотрю что там и отошлю описанное выше. А дальше проверка и допилка того что есть + возможно поковыряю менюшки (но не факт)

  1. Остался не большой фрагмент не переведённого текста в конце игры, но это не так страшно, т.к. именно там ковыряется сейчас разработчик. Когда переведётся — тогда и переведётся.
  1. Наступит тот самый этап, когда требуется проверка редакторами по ЛОР игры. Редакторы будут читать тексты — в свободное от работы время - прошу отнестись с пониманием.

 

В описанное выше не входят фикс-патчи, которые будут выходить по принципу “внезапно”, в которых будут исправляться опечатки, дорабатываться названия чего-либо, если там есть ошибки или неточности и прочая мелочёвка. Первый фикс — будет выпущен недели через две. О дальнейших обновлениях локализации — будет сообщено позже.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление вышло. В него будет добавлено 200 оставшихся строк и какие-то правки, при первой возможности.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! 잘 했어

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Весь имеющийся на сегодня переведённый сюжетный текст — отправлен разработчику игры.
  2. Вероятно ского эта часть появится в игре.
  3. Все оставшиеся тексты находятся в стадии перевода, или доработки.
  4. Когда будет готов некий значительный фрагмент текста — сообщим об его отсылке разработчику.
  5. До достижения пункта 4 — новостей пока не будет и все фиксы будут выпускаться без дополнительных уведомлений, т.к. это исправление ошибок, а не добавление нового текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Похоже весь английский шрифт заменён на русский.
    • В какой-то мере довольно красноречиво показывает то, как же много людей ставило вин11 на железо, которое не поддерживает Secure Boot, используя довольно-таки простой обход этой проверки установщиком винды. А ещё более красноречиво показывает то, насколько больше людей пользуются вин10 (где не было требования на Secure Boot, а следовательно, простые юзеры дефолтные настройки биоса и не трогали, даже если у них вообще и была такая опция), игнорируя 11-ю винду из тех, кто является их явными покупателями. Ко всему прочему, в мире огромное число людей, которые довольствуются логикой: поставил комп (зачастую даже готовый или собранный кем-либо другим под заказ), включил, работает. “Работает — не трогай”: могут даже обои не всегда дефолтные разбираться как менять, а тут от них хотят аж в биос залезать. То есть и это данные оценки также весьма красноречиво показывают.
    • текстуры на 99%: (без названия игры и некоторой непереводимой служебной информации) переведены. пример  в 1.0.5 изменились 2 ID по текстурам, остальное вроде на месте
    • И без того грустный онлайн игры, станет ещё грустнее. Давайте, жгите сильнее ЕА, чё уж тут, добить труп перед выпуском новой части. 
    • Белое — не чёрное, а потому за 100-150 часов можно достичь сингулярности. У тебя логика примерно такая вот. Ложные выводы, сделанные на основании заведомо некорректного примера, не имеющего никакого отношения к исходной теме. Сразу видно, что в текстовые квесты/адвенчуры и прочие подобные игры ты ни разу не играл. Визуальные новелы, являющиеся по сути интерактивными графическими книгами, похоже, что ты тоже играми перестал считать, забавно. Не важно, что считаешь ты сам, важно, что это вне зависимости от твоего желания считается играми. Собственно, сводя  игровой процесс шахматной игры банальным преставлению фигур ты сам и называешь руки — частью геймплея, а всё прочее — это так, для галочки по-твоему выходит. Ты ж фигуры чем переставляешь — руками или хвостом? Ну, исторически, игры в широком смысле появились задолго до письменности, не удивлюсь, если первые игры были уже во времена самых первых людей, а то и раньше, даже животные играют так или иначе. Это один из основных методов проведения досуга для получения развлечений. При этом были они куда примитивнее нынешнего великого разнообразия и ничего, люди годами могли играть даже банально в слова, а крестики-нолики вообще были чем-то крышесносным на момент их появления. Чего уж тут говорить про современное великое разнообразие игра как вне компов и игровых приставок, до игр классических в самом разнообразном их проявлении (при этом оцифрованные версии и таких игр тоже обычно бывают). То есть можно было бы так-то ещё один момент указать. Что не только книгами люди тысячелетиями не насытились ,но и играми увлекаются вообще десятками тысяч лет и ничего — не надоедают. А потому и игры современные, которые де факто имеют исторические наработки огромного числа лет в той или иной мере, но будут пользоваться спросом.  Но не стал об этом говорить Даскеру — всё равно не поверит, он же из другого мира. Человече, у нас тут даже самолётом возможно управлять с джойтика. Казалось бы систему с огромным числом рычагов и переключателей упростили до банального ввода через управляемую ручку с парой кнопок. А в симулятор человека, где каждой конечностью надо управлять отдельно никогда не играл? А вот ведь смогли же ж, хотя казалось бы, куда ж ещё сложнее. Но нет ,есть ещё и классические рогалики, где управление на клаве подобно игре на пианино, но всё-таки оно же возможно. Если тебе не хватает на что-то фантазии, то не надо обобщать и заявлять о невозможности чего-либо в принципе. Итого, технически ограничения есть только у тебя в голове, а на практике что угодно реализуемо, любой даже самый невероятный процесс можно свести к вполне реализуемому на практике методу ввода для управления чем-либо. А в случае популярных нетривиальных задач появляются и специализированные контроллеры типа авиационных джойстиков, рулей и аэромышей (в т.ч. нинтендовские виимоты как пример реализации данного подхода на практике).
    • Снова нытье на пустом месте. Забавно, что по традиции читы уже готовы и тестируются.
    • да, это закольцованная пещера, ты просто вылезаешь из другого выхода, в неё можно было зайти ещё с самого первого прибытия в эту локу.   Ладно, придётся найти какой-нибудь стрим, перед сном посмотреть, кто там куда пойдёт.  Но так не делается, ненавижу такое.
    • а пещера ты был в ней?может тебе в нее и нужно. точно, но эти костры еще и поколотить могут.)
    • Cтарик меня телепортнул ровно сюда, если развернуться, то будет спуск вниз, а находится это в пяти метрах от первого телепорта в снежной локе.   Нет.  После убийства тигра, этот старик находился прямо перед ареной, у телепорта. Он спросил, что-то типа “ты готов”?, я ответил “готов” и он телепортнул меня в то место, которое на скринах, но там нет ничего.  (хз. почему я “телепорты” называю, я имею в виду “костры”)
    • @allodernat, текст, возможно, но структура - не факт.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×