Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вот резануло глаз…

222.jpg

ну какой блин лифчик))) в оригинале: Bustier

переводится этот самый Bustier как — Бюстье (облегающий топ без бретелек, который носят женщины).

Сиськоскрыт бы еще написали)) без претензий парни — так чисто поржал.. На Баша вон надел лифчик и как давай зажигать ) Хотя в этом самом Бюстье тож норм ))

Изменено пользователем GoshaDi
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi :sarcastic: Бюстье это не по русски, а у нас тут как видишь “нужно ВСЁ перевести!!!!” :meeting:

З. Ы. Ну если на то пошло это Корсет если говорить по русски ;) 

(поменял на корсет)

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Pavel Khezin сказал:

поменял на корсет

Правильно

6 часов назад, GoshaDi сказал:

На Баша вон надел лифчик и как давай зажигать

Так БРОНЕЛИФЧИК! “Минервы” на это намекает — она ведь самая непорочная дева в мифологии :)

Но вообще да, это корсет — и мой косяк :):blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще из того что конечно править нужно ребята:

В оригинале Site 11 Key, в этом же квесте есть еще один ключ то-ли от третьего то ли четвертого Site. Не помню. 

В диалогах тоже так-же переведено, хотя должно быть что-то вроде Ключ (от) 11 участка. (В шахтах так и называются области — участки)

333.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, GoshaDi сказал:

Site 11 Key

АУЧ. Но косяк не мой :) Поправил. От третьего — ещё такой ключ.

10 минут назад, GoshaDi сказал:

тоже так-же переведено

Быть не может. Пробил по поиску — именно “ключ от 11 участка” везде. Сделал опечатку в “ключ от 3 участка”, тоже поправил.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, и ещё, коллеги! Как насчёт анафематствования Вришабх с Вришчиками? Идея тов. @Silversnake14. Заменить всё эту индусскую ересь на околоправоверные Тельцы, Скорпионы и прочую классическую астрологию.

Можно вернуть и пресловутые буквы Final Fantasy (можно даже Финал Фэнтези)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, Flobrtr сказал:

Да, и ещё, коллеги! Как насчёт анафематствования Вришабх с Вришчиками? Идея тов. @Silversnake14. Заменить всё эту индусскую ересь на околоправоверные Тельцы, Скорпионы и прочую классическую астрологию.

Можно вернуть и пресловутые буквы Final Fantasy (можно даже Финал Фэнтези)

В силу того что с переводом уже прошел до конца (доделываю всякие охоты перед финальным актом) -это где такое то есть? и да давайте лучше с овнами и тельцами и прочим человеческим...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, GoshaDi сказал:

В силу того что с переводом уже прошел до конца (доделываю всякие охоты перед финальным актом) -это где такое то есть? и да давайте лучше с овнами и тельцами и прочим человеческим...

КАК?! Как это возможно - пропустили самую фишку Зодиака? В игре Эсперы — это они, собственно, по знакам Зодиака. Плюс на рынке, не помню каком, есть ЛУЧШЕЕ оружие в игре — тоже 12, с этими же названиями.

@cricon Народ, как видите, за Овна с Тельцом. Могу завтра на себя это взять, если сегодня никто не поправит — и Вришабхам настанет конец!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эсперов практически всех собрал штуки три осталось...ну может это где-то в бестиарии отображается — его я не читал досконально. оставил удовольствие на вдумчивое прохождению игры+, когда уже и сюжет знать буду и побочки.. да и вцелом когда все допереведется ) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего не понял, но я не против.

т.е. Всех эсперов переименовать? Белиас — Овен. и т.д.?

Адрамелех конечно звучит круче, чем Козерог...

Предлагаю сей вопрос оставить на финальные правки, там и решим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Mavrodius сказал:

Ничего не понял, но я не против.

т.е. Всех эсперов переименовать? Белиас — Овен. и т.д.?

Адрамелех конечно звучит круче, чем Козерог...

Предлагаю сей вопрос оставить на финальные правки, там и решим.

НЕ-НЕ, не то! Там есть “Вршчика Восходящий”, ТОЛЬКО в бестиарии, не имена самих эсперов!

Соответственно, и оружие того же плана — Тула там была :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Mavrodius сказал:

Ничего не понял, но я не против.

т.е. Всех эсперов переименовать? Белиас — Овен. и т.д.?

Адрамелех конечно звучит круче, чем Козерог...

Предлагаю сей вопрос оставить на финальные правки, там и решим.

А вот оно где -это эсперы названы индийскими названиями. Сообразил я наконец. Нет  — не стоит имена эсперов переводить.

Так не делается. Это имена собственные. Ну не переводим же мы в книгах имена героев. 

Хотя вопиющие примеры были -Того-же Бильбо в одном из переводов окрестили Сумкинсом, хотя Леголаса не стали окрещивать Зеленой Листвой правда тогда переводчика с синдарина не было -а то кто его знает может перевели бы)). 

Нет, конечно же не стоит. Не дело это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr это определённо нужно предать анафеме...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, GoshaDi сказал:

не стоит имена эсперов переводить.

Там всё нормально переведено. Белиас, Адрамелех и прочие, всё путём. Смысл был в том, чтобы избавиться от стрёмно звучащих именований в бестиарии и списке предметов.

15 минут назад, GoshaDi сказал:

Так не делается. Это имена собственные. Ну не переводим же мы в книгах имена героев

И того, кто ввёл это правило, надо сжигать на костре. Ибо ЕРЕСЬ ЛАТИНСТВУЮЩИХ сие есть.

16 минут назад, GoshaDi сказал:

Сумкинсом

Новояз — и он как раз не всегда лучше транслита “Бэггинс”.
У “bag” есть значение ещё и ГРУША. У нас есть Bag End в Хоббитоне — Сумочный Конец (у нас в игре - квартал)? ЧУШЬ. (хотя хорошо обосновали отсебятиной Торба-на-Круче, откуда Торбинс).

Конечно, ГРУШЕВЫЙ квартал. Хоббиты — любители земледелия.

Соответственно, Бильбо — ГРУШИН(-С), или даже Грушинский.

Но это за милю воняет славянизмом — коий тут неуместен — ровно так же, как вообще-то неуместны разбираемые Вришчики.

28 минут назад, GoshaDi сказал:

Зеленой Листвой

Зеленолист. Но это было бы прозвище — в кавычках в середине имени.

32 минуты назад, GoshaDi сказал:

Сумкинсом

Кстати, может быть хорошей игрой слов — что Baggins и с грушевой тематикой, и с сумочной (через сумочную — связь с Sackville).

Сиречь для перевода требуется МНОГО РАБОТЫ. Которую НАСТОЯЩИЙ переводчик, а не любитель, проделать ОБЯЗАН.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах да, слава Богу, нет Вормтонга. Червеуст, КАК И ДОЛЖНО БЫТЬ.

Надо ли упоминать о том, что при Вормтонге НАХРЕН ХЕРИТСЯ говорящая фамилия?

И РАЗУМЕЕТСЯ, я понял, ПОЧЕМУ Саквилль и Бэггинсы в тесной связи и конфронтации ТОЛЬКО после того, как Вы, @GoshaDi , помянули перевод Властелина Колец.

Ибо, конечно же, при транслите эта связь успешно ХЕРИТСЯ.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×