Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

23 минуты назад, Mavrodius сказал:

Рейс(т)волла

Рейтволл/Рейтуолл. Я за первый вариант. “с” быть не может по определению, через “фиту” КРАЙНЕ криво.

25 минут назад, Mavrodius сказал:

Аркадианский

Пусть будет сия новая отсылка — мне она кажется уместной. ЗА ИМПЕРАТОРА!

Из мелочёвки. Babil — имеет смысл Вавилом сделать. Это может быть отсылкой на вавилонцев (у меня изначально стояло “вавилонец”, но вавилонец babylonian).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
8 минут назад, Flobrtr сказал:

Из мелочёвки. Babil — имеет смысл Вавилом сделать.

Да, неплохо. Думаю никто спорить не будет.

Рейтволл тогда. Стоит ли у(У)сыпальницу писать с прописной? и Короля….

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ещё говорил про Штраль. Никак нельзя посеять эти два уровня отсылок. Поэтому, раз у нас Строл, как корабль называет Ваан, то это предложение можно добавить в конец описания корабля. “Сам Балтьер называет корабль “Страул”, а люди попроще, вроде Ваана — “Строл””.

Соответственно, Штраль — в описании. Один раз — а по игре везде Строл. Кстати, в одном предложении Фарос НАЗВАН маяком (lighthouse) — один-единственный раз!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr а Балтьер его в текстах разве не произносит?

Вавила поправил везде.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mavrodius сказал:

Балтьер его в текстах разве не произносит

Момент отлёта. Слышно Страул — то есть можно поправить этот момент. И сразу же слышно, как Ваан называет его иначе.

0.07 и 0.25

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Будет странно, если в диалогах Балтьер его будет называть Стролом потом. Он где-то ещё Штраль?

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, если уже “Аше”, то судья вообще-то не Габрант, а Габрас.

1 минуту назад, Mavrodius сказал:

Он где-то ещё Штраль

Штраль корабль ВЕЗДЕ. Ибо это “Молния”, собранная в стране, имеющей отсылки на Третий Рейх, по-немецки. Но мы решили Строл. Это надо пояснить, ибо это — ближе к отсебятине, чем к переводу. Так решило большинство голосов (хотя не перевес) и так его произносит Ваан. Это и надо отразить.

Можно отразить и Страул — как произносит Балтьер. Если нет, не критично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr Аше не уже, а рабочая версия. Думаю @criconhelp ознакомившись с последними данными выше, согласится на Эш.

Не совсем понял… Сейчас в переводе Strahl везде Строл. Если корректировать на произношение Балтьером, то он (Балтьер) везде должен называть его иначе в текстах. Но это странновато. К разным персонажам корректировать написание одного и того же. Да и ещё если в каком-то описании он будет как Штраль, то это явный перебор.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mavrodius сказал:

@Flobrtr Аше не уже, а рабочая версия. Думаю @criconhelp ознакомившись с последними данными выше, согласится на Эш.

В таком ракурсе, конечно, Габрант остаётся на месте, но вот лишнее “н” в фамилии Баша несколько напрягает. Оно добавлено амерами, но как-то в русском не звучит. Кроме того, затемняет отсылку на Альфреда Розенберга — известного селекционера людей (полагаю, у Габранта имя Ной не случайно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Сейчас нужно закончить с базовыми названиями — одинаковыми, а уже потом, возможно, вносить различные авторские  тонкости. Это явно не на этом этапе. Сейчас запутаемся и будем спорить зря на несколько страниц. С терминологией сейчас в переводе ОЧЕНЬ большие проблемы. 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Mavrodius сказал:

С терминологией

ГДЕ? Я видел касательно классификации. Я переводил strain как “подвид”. Его более прямой перевод — порода. Можно, но менее научно — а у нас бестиарий. Variety — разновидность, но можно сократить до “вид”. Раз предыдущий — подвид.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
29 минут назад, Flobrtr сказал:

ГДЕ?

Различное написание одного и того же по всему переводу. Сейчас проблемы по гамбитам из-за того, что никто не голосовал. Версии с одним голосом “победили” остальные удаляются, но по оставшимся формам нет остальных вариантов и не понятно нужно ли делать, если голос только 1 был, а работы там много.

45 — Описание гамбитов:

Взять в цель врага с наибольшими HP.

Цель - враг с наибольшими HP.

Цель на врага с наибольшими HP.

Сам ложанулся, но сейчас уверен, что единственно правильная форма будет именно: “Цель - враг с наибольшими HP.”

 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Mavrodius сказал:

Цель - враг

Моя мысль :) Есть ещё одна — Целиться в/во. Поскольку “Цель — сам” — откровенная ересь, только “целиться в себя”.

1 час назад, Mavrodius сказал:

Да и ещё если в каком-то описании он будет как Штраль, то это явный перебор.

Описание одно — в Знаниях мудреца, 3 страничка, 21 из 78.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Mavrodius сказал:

И предлагаю поменять Аркадский на Аркадианский

Поддерживаю.

18 часов назад, Aizent сказал:

госпади не переводите имена и все и спорить не надо будет

Можно вообще не переводить игру. Нет перевода — нет проблем)))

3 часа назад, Flobrtr сказал:

только “целиться в себя”

Не меньшая ересь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Поправлено. Всё теперь Аркадианское.

Raithwall везде Рейтволл.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Darfall

      Метки: Строительство базы, Стратегия, RTS, RPG, Градостроение, Выживание
      Платформы: PC
      Разработчик: SquareNite
      Издатель: Paradox Arc
      Дата выхода: 8 мая 2025 года
      Отзывы Steam: 421 обзор, преимущественно положительные (78 %)
      Описание:
      Darfall — героически-сказочная RPG с элементами градостроения и выживания. Днём вы развиваете поселение: собираете ресурсы, усиливаете своего героя, исследуете территорию и укрепляете родные стены.
      Когда наступает ночь, на вас обрушиваются орды нежити — вам нужно удержать оборону, применяя навыки героев, экипировку, ловушки и стратегию.
      В игре есть редактор сценариев: вы можете создавать свои карты, квесты и даже кампании, а затем поделиться ими с другими игроками.
      Кроме сюжетного режима, доступен вызов выживания, где каждый вечер становится всё опаснее — испытайте себя в бесконечной битве за жизнь.
      Смастерил перевод на русский язык с использованием нейросети.
      Требуемая версия игры: 1.1.3 steam build 18767574 от 6.06.2025(но поидее должно пойти под актуальную версию от 3 октября)
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «Darfall_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать польский язык.
      Скачать: Google | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Okayu Nyumu!

      Метки: Приключение, Симулятор свиданий, Милая, Беседы, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: ENTERGRAM Издатель: CCMC Дата выхода: 14 августа 2025 года Отзывы Steam: 39 отзывов, 100% положительных




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Искать другую пиратку (сборку). Может повезёт и всё запустится.
    • @Chillstream  он уже адаптировал)
    • Смастерил русификатор с использованием нейросети + шрифты. 1.1.2 steam build 18674306-20187752 от 30.09.2025(подойдёт и для предыдущего билда). Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку ««Savara_Data».». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках выбрать русский язык.  
    • Нет,его забросили уже давным давно.В стиме есть новый(выше ссылка) где ~90% наверно переведено.Вполне играбельный.
    • Здравствуйте а обновление русификатора будет? 
    • Мы планируем делать русификатор для этой игры, уже активно пишем текста для каверов.
      Каверы выйдут очень сложными в производстве, поэтому работы уже планируется много.

      Если найдутся добровольцы, будем очень рады помощи.
    • @\miroslav\ я вспомнил где были RT-тени  — в демке Индустрии
    • Billie Bust Up Метки: 3D-платформер, Приключения, Музыка, Милая Платформы: PC Разработчик: Giddy Goat Games Издатель: Humble Games Дата выхода: ещё не объявлена  
    • Ой, 100% нет    Если бы у Даскера была ещё и карта от красных, то это был бы, возможно самый опасный человек на планете, головы у людей разлетались  бы от одного только общения с ним.  Ты ведь с ним довольно часто спорил, по нескольку дней кряду, и голова у тебя на месте, так ведь?  По этому, у него никак не может быть “красной” карты, скорее всего, у него что-то от Интел.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×