Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

pipindor555, у меня нет акуанта на ноте.

В архиве 4 файла, два с <?>(служит для добавление назад), и без(но надо воздержатся от новых строк, было 4222 и столько должно остаться). И файлы без переменных {???}, они переводчику, подойдут идеально, но возникнут проблемы, с добавлением назад текста. 

Переменные, работы с текстом:   

Спойлер

{new} - Новая строка.
{dye??} - Начало цветного текста.
{dye0} - Конец цветного текста.
{pace?.?} - Задержки текста.
{size2.00} - Размер текста.
{type01} - Дрожание букв.
{button??} - Кнопка.

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Zolodei сказал:

pipindor555, у меня нет акуанта на ноте.

В архиве 4 файла, два с <?>(служит для добавление назад), и без(но надо воздержатся от новых строк, было 4222 и столько должно остаться). И файлы без переменных {???}, они переводчику, подойдут идеально, но возникнут проблемы, с добавлением назад текста. 

Переменные, работы с текстом:   

  Скрыть контент

{new} - Новая строка.
{dye??} - Начало цветного текста.
{dye0} - Конец цветного текста.
{pace?.?} - Задержки текста.
{size2.00} - Размер текста.
{type01} - Дрожание букв.
{button??} - Кнопка.

 

dia_0_1 идеален.

Текс с тегами (переменными) не читаем.

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Zolodei сказал:

Ogr 2, кинь в лс заглавную переведенную картинку, хочу попытаться в игру ставить

кинул.

и у картинок которые ты выкладывал нижнего ряда точек не хватает. вытащи ещё раз которые в этом архиве: Новая папка (1).rar, только уже целиком. да, и с цветами у них всё нормально? а то в самой игре они другого цвета.

4 часа назад, Zolodei сказал:

и если, сделал шрифт то его тоже?

пока не делал. сейчас займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно и dia_1_0.txt https://mega.nz/#!Es4nHR7J!Tf3jO9ribtVM1NtFlj51sSxnkV3ViV0bp-DrG41OTUM таким сделать для платформы, а при импорте двойники и системки автоматом встанут на свои места

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, makc_ar сказал:

Можно и dia_1_0.txt https://mega.nz/#!Es4nHR7J!Tf3jO9ribtVM1NtFlj51sSxnkV3ViV0bp-DrG41OTUM таким сделать для платформы, а при импорте двойники и системки автоматом встанут на свои места

Можешь закинуть на ноту весь текст этот, чтобы я начал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, makc_ar сказал:

а при импорте двойники и системки автоматом встанут на свои места

интересно, каким образом автоматом определять где будут "свои места" в тексте перевода у тегов {type01}, {type00} и {new}, с кажем, у строки "{pace1.00}{new}There is {type01}nothing{type00} in His scripture{new}about doing that!"?

 

ну или вот у этих:

{bub05}{font02}Robin{pace3.00}... {pace1.00}Please leave{pace3.00}... {pace1.00}{new}You're a bad influence.

{bub05}{font02}{next\94\0\-30\}Hello, {dye04}Sunflower{dye00}!{pace15.0} {pace1.00}{new}How's the heroine{new}of house four today?

{bub05}{font02}{next\87\154\0\}I would {type01}NEVER{type00} want to{new}see you succumb to such{new}a needless demise!

?

Изменено пользователем makc_ar
Есть такая фишка "Утилиты", которые при определённых условиях могут выполнять свои функции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил шапку, текст заливается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, makc_ar сказал:

текст заливается.

замечу, что сразу видя перед глазами разметку текста, и сразу же проставляя её в переводе, занимает в разы меньше времени и сил = проще, чем после искать её в оригинальном тексте и проставлять в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня нет доступа к переводу ;(

Изменено пользователем makc_ar
Ещё не залился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залил. Уделяйте внимание различным переносам и пробелам, это чтобы текст потом не слипался, т.е. следуем оригиналу, но не копируйте все знаки препинания английские, т.к. в русском языке они другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, _RETROGASM сказал:

То есть порядок слов в предложении нельзя менять?

вот именно. и в итоге построение предложений будет промтовским! 

pipindor555, оставь теги в покое!

с начала строк убери, а остальные, что в самом тексте идут, оставь на месте:

{bub05}{font02}Robin{pace3.00}... {pace1.00}Please leave{pace3.00}... {pace1.00}{new}You're a bad influence.

{bub05}{font02}{next\94\0\-30\}Hello, {dye04}Sunflower{dye00}!{pace15.0} {pace1.00}{new}How's the heroine{new}of house four today?

{bub05}{font02}{next\87\154\0\}I would {type01}NEVER{type00} want to{new}see you succumb to such{new}a needless demise!

так переводчики смогут сразу представлять как текст в игре будет выглядеть, и смогут сразу же в переводе корректно разметку текста проставлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, makc_ar сказал:

Залил. Уделяйте внимание различным переносам и пробелам, это чтобы текст потом не слипался, т.е. следуем оригиналу, но не копируйте все знаки препинания английские, т.к. в русском языке они другие.

Текст не переводим. Т.е. переводит всё равно приходиться по файлу, а не на ноте. Плюс отсутствую почти все знаки препинания в конце предложений, и не понятно как членить предложение.

Изменено пользователем Cilez
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У файла условия плохие для дропа. Есть ещё вариант, но там мусора будет много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я хз, че там этому товарищу все не нравится, че скинули, то и буду переводить, как по мне, нормально всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Kingdoms of the Dump — v1.0 (билд 1.0.19)
      Kingdoms of the Dump — уютная пошаговая ролевая игра в духе классических JRPG. Мир здесь населён ожившим мусором, а герой — мусорный рыцарь по имени Дастин, которому выпало спасать королевство. Тёплое, смешное и большое приключение. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО

      Сюжет и катсцены Все диалоги и побочные задания Карта мира, таблички и указатели Бой: навыки, предметы, экипировка, враги и бестиарий Меню, настройки и весь интерфейс

      КАК УСТАНОВИТЬ

      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Kingdoms of the Dump → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте туда два файла — dinput8.dll и loc_ru.pck — рядом с kingdoms_of_the_dump.exe. Запустите игру. Она сразу будет на русском.

      СКРИНШОТЫ





      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться английский — это служебные места, завязанные на саму игру, которые нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после крупного обновления игры русский язык пропадёт или игра перестанет запускаться — удалите dinput8.dll (игра снова заработает в оригинале) и напишите мне: выпущу обновлённую версию русификатора. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите из папки игры dinput8.dll и loc_ru.pck — вернётся оригинальная версия. Файлы игры не изменяются.
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на dinput8.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).


      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×