Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0

В России собираются облагать пошлинами покупки с западных интернет-магазинов дороже €20
Автор:
james_sun, в
Технические новости
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Polus · Опубликовано:
@piton4 Да, переводил явно человек, который не играл и вообще не в курсе происходящего. Ну или ему плевать. У механиков гораздо ближе к тексту и озвучено неплохо (за месяц, а не за 7), только мне у них не нравится актер, что озвучил толстяка, забыл как зовут героя. Но это мелочь -
Автор: WyccStreams · Опубликовано:
Это надо писать парсер en=ru=en_new=ru_new (Учитывая что там буквально в старых ориг файлах перевода остались ориг англ строки в комментариях, то можно было бы и перенести старый перевод. И перевести оставшиеся строки. Но труд все равно труд. -
Автор: Profeto_Ivanych · Опубликовано:
@parabelum Вовремя. У меня дс как раз троить начал. -
Автор: parabelum · Опубликовано:
Я уже перевёл. Сейчас немного пробегусь. Чуть позже обновлю русик, главный текст поправил, что увидел. Для полной правки нужно всё проходить, а времени на это нет. -
Автор: Serg_Sigil · Опубликовано:
Ну ты совсем поехавший чел.. Везде всё читают! Везде! Ещё один верующий в американскую мечту и свободу lol Есть такое мнение, с которым можно легко согласиться: “лучше уж пусть свои следят, чем они там” — особенно, если у тебя за душой всё чисто. -
Автор: Profeto_Ivanych · Опубликовано:
@Wiltonicol Еще крутится — у дипсик ограничения по весу, мне еще процентов 75 переводить. Если у тебя быстрее — вперед. -
Автор: piton4 · Опубликовано:
Не, ну это плохо, это именно существенная неточность. Буду наверное играть с “механиками” Получается, у них нет человека, который бы понимал смысл происходящего в сценах и исправлял вот такие недочёты. -
Автор: Wiltonicol · Опубликовано:
могу перевести тойже нейронкой с тойже настройкой, что и текст игры переведен
или ты уже сделал через дипсик? -
Автор: Polus · Опубликовано:
Хочу сразу оговориться, что оценивал только вчерашний трейлер, но если в нем слух коверкало каждые 20 секунд, то что, тогда в основной игре? Просто для меня важнее именно точный смысл, чем то, попадает там что-то в губы или нет, я на это даже не смотрю. А в SH2 это, я считаю, критично. В игре не так много диалогов, но каждое слово выверено авторами, чтобы погрузить в этот чудаковатый мир и персонажи, наделить их гранями, а некоторые ведут себя с персонажами и смыслами как слоны в посудной лавке. Как пример из того, что сразу вспомнилось из трейлера:
1) Мэри трогает Джеймса за лицо и говорит - смотри “i’m real”. В переводе GM — “я живая”. Может показаться не так критично, но в данной сцене Джеймс не верит в реальность ее существования и она с помощью прикосновения говорит, что она “настоящая”.
2) Герой хватает девочку за руку и говорит что это место может ей навредить (у GM корявая фраза “может сделать тебе больно”, что по сути надмозговый перевод английской фразы), на что девочка отвечает “hurt by what?”. То есть она не верит. У GM она с каким то сарказмом говорит “да неужели?” как будто и сама знает об опасности. И вот уже полностью изменен смысл фразы и герой.
3) В принципе корявый русский перевод, например фразы типа “ты обещал мне свозить меня”. Мне-меня, они вообще сами слышали свой текст? В озвучке эта фраза вообще звучит ужасно.
4) Ну и гениальная адаптация, которую не объяснить липсинком, потому что это закадровый голос, как изменили фразу, ставшую уже каноном про “я жду тебя в нашем особом месте” превратилось в “памятное местечко”.
Кому-то наверное покажется, что я придираюсь и душню. Но в этом проекте это особенно хочется делать, так как сюжет и фразы в нем ключевое. -
Автор: vadimon1500 · Опубликовано:
да не просчитались. добро пожаловать в суверенный интернет без интернета. хочешь тебе госуслуги(которые через раз работают), хочешь ВК или ОК, где товарищ майор всё читает. а если совсем не в моготу, то и рутуб
-
-
Изменения статусов
-
Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?· 1 ответ
-
Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм.· 0 ответов
-
-
Лучшие авторы