Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверяйте новый русификатор https://mega.nz/#!t4ZXyTJB!Z42wzrD7WGdDtxN0eJ9WSsonbn6vYMLWGzmWxO_E-0w (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat). Запускал на оси Win 7(x64) и лицензионном дистрибутиве Steam-версии игры http://store.steampowered.com/app/268910. Меня интересуют места, где нет перевода в игре, а  это  игровой текст отдельно для перевода и правок https://mega.nz/#!d0ZghK7K!0-SnOIinEp2WK0yIZCGc36VNc0xwfHexqVkkBEeHj5Y.

Жанр: Экшены, Инди

Платформы: PC. XONE

Разработчик: StudioMDHR Entertainment Inc.

Издатель: StudioMDHR Entertainment Inc.

Дата выхода: 29 сен. 2017 http://store.steampowered.com/app/268910/Cuphead/

Spoiler
Spoiler

Cuphead — это в прямом смысле слова "классический" платформер. Классический, потому что все в нем выдержано в духе 1930-х: от графики, кажется, вышедшей из-под пера самого Уолта Диснея, до акварельных фонов и джазового музыкального сопровождения.

Выберите одного из двух героев (вы можете играть соло или позвать на помощь друга) и отправляйтесь в путешествие по удивительным мирам, побеждая всех на своем пути. Получайте новое оружие, разучивайте смертоносные боевые приемы, разгадывайте запутанные загадки, и пусть враги дрожат при звуках вашего имени!

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70930

Прогресс перевода: 409.png//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=759639

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!deh2EQaQ!HievWFBM...ySOMhmGyAwzOVpM (.psd и шрифты тоже сохранять).

Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!ZDZEgAhS!4M8lXJAS...slhoL8J6sd_wFno

Spoiler

0ab7744ef3de.png

7e493e47327d.png

8584cdb0f085.png

6f152ed72d32.png

b0c08f1878f5.png

1a926f638126.png

7c2792ffadcd.png

45ac950958d2.png

14dfbfe0cf0b.png

88929617c1c1.png

b0190dbea343.png

6f5c78b5284a.png

3e3e0d7939c4.png

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там не понятно, будет ли поддержка русского или нет. Обещали патч на локализации выпустить, может в нём будет русский

no sorry. only this lenjugajes

English (United States)

Français (France)

Deutsch (Deutschland)

Italiano (Italia)

日本語 (日本)

Português (Brasil)

Español (España, Alfabetización Internacional)

中文(中华人民共和国)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошее дело, а то вначале была заявлена поддержка русского, но ближе к релизу выяснилось, что его не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
ZOG был бы весьма рад перевести Cuphead, но:


1) Все шрифты в игре являются текстурой + разметкой.

2) Текст из игрового мира разбросан по тысячам бинарников в 59 level-архивах.
LPwUP5_Yl2U.jpg

3) В игре 4600 текстур. Подавляющее большинство из них - это текстуры с текстом из катсцен. (Да, разработчики поместили весь текст из катсцен игры на тысячи текстур).
//Не говоря о том, что игровое интро - это снятое на видео перелистывание книги с текстом, разбитое на сотни текстур.
G8q8DgdpokY.jpg


Я совершенно не представляю как разработчики собирались или собираются переводить игру с перечисленным в третьем пункте, но с подобным на движке Unity сталкиваюсь впервые. Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да скорее всего анимации рисовались в каком-нибудь стороннем софте типа Афтер Эффектс, а потом выводились в картинки. Переводить придётся так же. Любой монтажный софт собирает видео из картинок и экспортирует в них двумя кликами.

Кадры с книжкой либо обычным хардсабом, либо замоделить и отрендерить в 3д (анимация переворачивания страниц несложная вроде).

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подождите первого патча. Обещали же русский выпустить после релиза. А если его не будет, будут же другие языки, посмотрим как они их встроят, может удобнее будет переводить. Не торопитесь )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

0wn3df1x, так написал, как будто первые 2 пункта не характерны для игр на Unity =) Третий пунктик, да, угарный, но это же Unity, давно уже пора перестать удивляться разного рода извращениям :lol:Haoose дело говорит, нужно подождать, когда они выкатят свои локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0wn3df1x, так написал, как будто первые 2 пункта не характерны для игр на Unity =) Третий пунктик, да, угарный, но это же Unity, давно уже пора перестать удивляться разного рода извращениям :lol:Haoose дело говорит, нужно подождать, когда они выкатят свои локализации.

Ну, судя по тому локализационному бинарнику на 400 кб, который лежит в ресурсах, они либо очень далеки от завершения внедрения локализационной системы, либо решили забросить такой метод ближе к концу и попробовать нечто другое.

Ибо там куча пустых айдишников, то ли из-за удаления текста из игры без удаления айдишников, то ли из-за того, что этот текст ещё не вынесен. Затычка в одном месте с местами для других языков. Один айдишник для итальянского языка. Одна строка на французском. Текста из катсцен нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал шрифт Digital Vogue Bold с кириллицей

Spoiler

b9e4c5cf67f8.jpg

В коллекции есть оригинальны шрифты: Vogue Extra Bold, Dimbo Regular, Bangers и Memphis Medium.

Осталось сделать Felix Regular

Spoiler

b3181cf0725d.jpg

Импортировал текст с ноты в игру

Spoiler

0ab7744ef3de.png

8335898df94e.png

ea7266d7fb5b.png

60f2204bf050.png

Кодер написал утилиту, где найденные файлы обновятся и переименуются в новые:

1957351160a1.jpg

Обнова теперь по барабану

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал шрифт Digital Vogue Bold с кириллицей
Spoiler

b9e4c5cf67f8.jpg

В коллекции есть оригинальны шрифты: Vogue Extra Bold, Dimbo Regular, Bangers и Memphis Medium.

Осталось сделать Felix Regular

Spoiler

b3181cf0725d.jpg

Импортировал текст с ноты в игру

Spoiler

0ab7744ef3de.png

8335898df94e.png

ea7266d7fb5b.png

60f2204bf050.png

Кодер написал утилиту, где найденные файлы обновятся и переименуются в новые:

1957351160a1.jpg

Обнова теперь по барабану

Оригинальный шрифт помельче будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинальный шрифт помельче будет.

Это тестовый шрифт, а в оригинале они такие:

Spoiler

7e493e47327d.png

8584cdb0f085.png

6f152ed72d32.png

b0c08f1878f5.png

Добавил в русификатор шрифт для субтитров Felix Regular с кириллицей

Spoiler

b07ee5e4d7b1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт в субтитрах такой получился

Spoiler

45ac950958d2.png

P.S. Требуется художник для перерисовки текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифт в субтитрах такой получился
Spoiler

45ac950958d2.png

P.S. Требуется художник для перерисовки текстур.

Приветствую! Могу заняться перерисовкой текстур. Работаю в Adobe Photoshop и Adobe After Effects.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день.

Скажите, а когда планируется появление перевода?

Изменено пользователем Geser1980

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Onzi
      Сюрреалистичный детектив в открытом мире Paradise Killer получил неофициальную локализацию. Поскольку разработчики из Kaizen Game Works не добавили поддержку русского языка, я решил исправить это упущение самостоятельно. Выпустил полную версию русификатора. Теперь русскоговорящие игроки смогут без языкового барьера погрузиться в расследование «убийства, покончившего со всеми убийствами» и разобраться в хитросплетениях интриг Райского острова.
      Особенности перевода:
      Полный перевод текста: Переведены все диалоги, описания улик, интерфейс и лор-документы. [Опционально]: Адаптированные шрифты, стилизованные под оригинал. Версия игры: Русификатор тестировался на версии [1.3.00.0]. (steam) Paradise Killer — это уникальная смесь визуальной новеллы и приключения в открытом мире в эстетике вейпорвейва. В игре огромное количество текста, поэтому выход локализации станет отличным поводом ознакомиться с проектом для тех, кто откладывал прохождение.
      Скачать можно в моем бусти — boosty
      Скриншоты перевода:

    • Автор: Gerald
      The Seance of Blake Manor

      Метки: Сверхъестественное, Детектив, Для одного игрока, Головоломка, Приключение Платформы: PC Разработчик: Spooky Doorway Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 27 октября 2025 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По этому вопросу можно долго дискутировать и не придти к общему мнению) Процитирую себя же) Но мне кажется ниже цитата больше отражает реальную суть вещей “ручных переводов”, просто большинство не признаётся https://vk.com/wall-27115024_2298 А так, если перевод под собой имеет фундамент нейросети, который после правится — то можно назвать гибридным переводом, нейросетевой перевод с ручной редактурой. Всё-таки обычно перевод проходит несколько стадий — черновой перевод(ручной, но зачастую в отрыве от контекста), который потом вычитывают не по одному разу и редактируют в процессе игры, чтобы исправить стилистические ошибки. Это всё выполняется людьми с опытом. А что плохого, если база перевода будет нейросетевой? Кто-то может не согласится с тем, что этот перевод ручной, а если у этого кого-то есть вес на ресурсе, то будет плашка “перевод машинный”. Брикачу, куратор темы русификаторов для switch такого мнения:  
    • Вопрос не по руссификатору, кто-нибудь знает как решить проблему с запуском игры, просто черный экран. Все перепробовал, переустановил необходимые библиотеки, попробовал удалить настройки игры через документы. Что делать?
    • @allodernat а что плохого в том, чтобы текст с картинки выдёргивать нейронкой? Особенно, когда его много. А не вручную набивать в Блокноте, смотря на картинку? Я тоже так делаю.    У него сначала, напр., в журнале текст был с косяками в нескольких местах, а затем они его подправили. Сейчас там всё нормально. Да и по ходу игры пока не заметил косяков в текстах на картинках.
      Насчёт имён, ты, наверно, прав — вкусовщина. Но, по ходу игры особо не напрягает. Больше напрягает текст перевода в некоторых местах...
    • @piton4 во 2 сезоне 3 серии фоллаута появился Маколей 
    • Так и было. Это месть за поздравления с наступающим 2026.
    • Я уже представил эту картину:  1 января 26г, а Даскер с утра на телефоне, обзванивая знакомых и поздравляя с наступающем 27г.
    • Вручную, но с помощью нейронки) А мне “переводчик” переводит игры Тут вкусовщина, конечно, но если уж фамилии адаптировать, то надо и имена адаптировать))  А то выглядит как Ваня Коннор, только наоборот) Или не доктор Хаус, а доктор Дом или доктор Хата. Адаптация же. Действие игры ведь происходит не в российской глубинке. Хорошая адаптация — это игра Горький-18. Мужская работа. Поэтому тут полумеры смотрятся странно, одного дела русифицировать текстуры, другое дело уже адаптировать на русский лад имена и различные местные названия. Пример хорошей адаптации фильма — Бобро поржаловать!  (“Bienvenue chez les Ch'tis”) Спорная адаптация — это новые переводы Гарри Поттера, там по фамилиям пробежались прям знатно.
    • Не похоже на это. А похоже, что текстуры адаптировались вручную. С подбором шрифтов. Ему их делал “текстуровщик” для его версии пакета игры. Там все картинки в открытом виде, собственно как и текст игры в .ved файле.  @allodernat , а правленный нейросетевой перевод через переводчик считается ручным? Или нет? А что тогда ручной?   Это, как раз, смотрится неплохо, имхо. Вот бы ещё стилистику текстов причесать… идиоматику подправить… Подождём когда выйдет оф. локализация, и посмотрим...
  • Изменения статусов

    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 1 ответ
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×