Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Если версия от гог, то после интро, после того, как передают управление игроку, субтитров нет,

если версия стим или стим взломанная, то всё нормально.

Видимо так и есть, у меня то же ГОГ версия, после ролика субтитры английские...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра тестировалась на лицензии Steam, за GOG версию сказать не могу. На данный момент из-за шрифта может вместо строчной "щ" отображаться "ш" - это не опечатки (возможно временным решением заменим словами синонимами).

Мы совместно с вами, кто делает русификацию, сделаем перевод на видеоролике с пророческими стихами

Я же выкладывал эти стихи

Перевести желательно красиво и в рифму.

Проблема с этими роликами в том, что смысл в них таков, что чем меньше ты соберёшь "голосов" на уровне, тем более размытым/искажённым будет текст. Всего 4 градации. Если делать субтитрами, то можно сделать одну градацию полностью, а остальные, например, выкинув часть букв из слов, чтобы было менее понятно, что написано в послании.

Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда уж. Столько ждал. А Русского,нет.

Я уверен, большенство будут ставить на пиратки (торрент версии). Логично было бы наверно русик писать под пиратку.

А так, печалька конечно. Зря ждал только.

Изменено пользователем pit80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно пора понять, здесь русики делают под лицензии. Хотите играть на русском - обновляйте игру до последней версии.

makc_ar не раз тут писал что разрабы играют с ресурсами, очевидно что собранный под свежую версию игры русик может не корректно работать на старье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой-нибудь репакер обновит, наверное, раздачу. Лучше обновить, чем делать даунгрейд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо так и есть, у меня то же ГОГ версия, после ролика субтитры английские...

GOG, Steam, какая разница, если игра одна и та же. Не думаю, что разрабы в одном магазине обновили игру, а во втором нет. Т.е. архивы игры же одинаковые... должны быть... по идеи...

Какой-нибудь репакер обновит, наверное, раздачу. Лучше обновить, чем делать даунгрейд.

Уже обновили :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

киньте ссылку на репак с которым идет на русском все

Изменено пользователем makc_ar
https://www.google.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра тестировалась на лицензии Steam, за GOG версию сказать не могу. На данный момент из-за шрифта может вместо строчной "щ" отображаться "ш" - это не опечатки (возможно временным решением заменим словами синонимами).

Я же выкладывал эти стихи

Перевести желательно красиво и в рифму.

Проблема с этими роликами в том, что смысл в них таков, что чем меньше ты соберёшь "голосов" на уровне, тем более размытым/искажённым будет текст. Всего 4 градации. Если делать субтитрами, то можно сделать одну градацию полностью, а остальные, например, выкинув часть букв из слов, чтобы было менее понятно, что написано в послании.

Я только прошу Вас не беспокойтесь так сильно что у нас это не получится.

Приведу Вам маленький наглядный пример как это будет выглядит хотя бы на этом коротком отрезке видео: https://yadi.sk/i/cqM3UTXz3Now2P

Стихи будут переводится только в тексте, с абсолютной дословностью, озвучки не кокой не будет.

Стихи будут переведены только там где есть четкий текст,со всеми эффектами, другие крокозяброные стихи останутся английскими.

Как только будут готовы у нас стихи,я Вам покажу одно из них. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
киньте ссылку на репак с которым идет на русском все

Ха! Был бы он еще ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу персонально сделать на любую репу русификатор, но только под интерес какой-нибудь игры, где нужна лицензия для другого русификатора, к примеру

Vaporum http://store.steampowered.com/app/629690/Vaporum.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стихи будут переведены только там где есть четкий текст,со всеми эффектами, другие крокозяброные стихи останутся английскими.

Так тут в том и смысл, что даже если игрок соберёт не все голоса на уровне, то искажённый текст всё равно должен угадываться. А так, получается, тот кто собрал все голоса будет читать на русском, а кто пропустил несколько - английский без вариантов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так тут в том и смысл, что даже если игрок соберёт не все голоса на уровне, то искажённый текст всё равно должен угадываться. А так, получается, тот кто собрал все голоса будет читать на русском, а кто пропустил несколько - английский без вариантов.

При такой скорости даже не успеешь разглядеть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это скорость перевода! Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стишки в Эхо и так непросты для перевода, сделать стихотворный перевод еще труднее.

Вот мой перевод первых 3 стихов. Исключительно корявый, а если переводить дословно, то и вовсе будет полный бред.

Spoiler

Сорванные с плоти побеги распустились

В них нет ничего, кроме семени судьбы

Из оболочки твоей возникли, вернувшись вновь

Умолять пред вратами

Заключенные на миг в хрупкую оболочку

Гниения и медленного затухания

Бой или отчаяние!Готовься к завоеванию

За вечность ты должен заплатить

1-й глас вечности

Порча постигла время

Все, что есть, было и будет

Осквернен его потенциал, нечист и несвободен

Его застывшая поверхность ждет

Погрузись! Затем поднимись, чтобы увидеть вечность

И это только начало

2-й глас вечности

Тварь будет стремится сломать свои оковы

Исследовать, эволюционировать, развиваться

Погружаться в омут наслаждения и боли, покорять вершину величия

Низвергаться в долину скверны, парить в небесах отражений

неистово ищет свой предел

Но никогда не найдет.

Имя твари - бессмертный потенциал.

3-й глас вечности

Накладывать сабы поверх английского там не лучший вариант, видео и так слишком короткое, нереально успеть прочесть, а тут еще мешанина получится. Тогда уж лучше полностью менять заставки на 4 варианта с разной степенью искаженности русского шрифта.

Прошел игру, потестил русик. В целом все ок, но перевод все же требует причесывания. Эн фигурирует в мужском роде, по крайней мере корабль периодически обращается к ней как к нему, некоторые фразы вообще непонятны, как будто промт. Вообще сюжет там мутный, и из разговоров так и не становится толком ясно, что есть Дворец, и какова была предыстория событий игры. Да и концовка смазана. Жаль, потенциал у игры крутой. В любом случае, она неплоха.

Alecs26, прошу прощения, а русский - ваш родной язык? Я так понимаю, переводом занимаетесь не вы сами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стишки в Эхо и так непросты для перевода, сделать стихотворный перевод еще труднее.

Вот мой перевод первых 3 стихов. Исключительно корявый, а если переводить дословно, то и вовсе будет полный бред.

Spoiler

Сорванные с плоти побеги распустились

В них нет ничего, кроме семени судьбы

Из оболочки твоей возникли, вернувшись вновь

Умолять пред вратами

Заключенные на миг в хрупкую оболочку

Гниения и медленного затухания

Бой или отчаяние!Готовься к завоеванию

За вечность ты должен заплатить

1-й глас вечности

Порча постигла время

Все, что есть, было и будет

Осквернен его потенциал, нечист и несвободен

Его застывшая поверхность ждет

Погрузись! Затем поднимись, чтобы увидеть вечность

И это только начало

2-й глас вечности

Тварь будет стремится сломать свои оковы

Исследовать, эволюционировать, развиваться

Погружаться в омут наслаждения и боли, покорять вершину величия

Низвергаться в долину скверны, парить в небесах отражений

неистово ищет свой предел

Но никогда не найдет.

Имя твари - бессмертный потенциал.

3-й глас вечности

Накладывать сабы поверх английского там не лучший вариант, видео и так слишком короткое, нереально успеть прочесть, а тут еще мешанина получится. Тогда уж лучше полностью менять заставки на 4 варианта с разной степенью искаженности русского шрифта.

Прошел игру, потестил русик. В целом все ок, но перевод все же требует причесывания. Эн фигурирует в мужском роде, по крайней мере корабль периодически обращается к ней как к нему, некоторые фразы вообще непонятны, как будто промт. Вообще сюжет там мутный, и из разговоров так и не становится толком ясно, что есть Дворец, и какова была предыстория событий игры. Да и концовка смазана. Жаль, потенциал у игры крутой. В любом случае, она неплоха.

Alecs26, прошу прощения, а русский - ваш родной язык? Я так понимаю, переводом занимаетесь не вы сами?

Я также как и вы искал русификатор на игру ECHO. И случайно нашел этот форум, я согласен с Вами что субтитры очень сильно отличаются от речи героев. По общему смыслу, в принципе все понятно по субтитрам. Мы сами взялись за эту работу, и решили исправить на профессиональном уровне, и перевести эти субтитры. Просто наша озвучка не как не состыковываются с субтитрами. А если делать озвучку по этим субтитрам, это просто неприемлемо. У нас и так озвучка любительская, просто язык не поворачивается идти по субтитрам. Я обещал, что когда от нас будут готовы исправленные субтитры, я вышлю на этот форум, ребятам кто работал над этой русификации. По стихам, это отельная тема, над ними будет работать профессиональный переводчик, стихи больше похоже на пророческие истории, к ним нужен отельный подход. А так, у ребят русификатор получился отличны, я перед ними снимаю шляпу, они отлично потрудились. Мы решили помочь с субтитрами. Игра отличная,и требует большого внимание. :) Вот если будет интересно посмотреть и послушать любительская озвучка, это можно посмотреть на моем канале: https://www.youtube.com/channel/UCCK5pW50ZSjjAioPAFY21Hw[/post]

Изменено пользователем Alecs26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Mortal Kombat X

      Метки: Файтинг, Мясо, Экшен, Для нескольких игроков, Насилие Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 Разработчик: NetherRealm Studios Издатель: СофтКлаб Серия: Mortal Kombat Дата выхода: 14 апреля 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 38050 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Источники издания «Ведомости» рассказали, что российские телеком‑компании в середине апреля обсуждали с Минцифры возможную отсрочку введения дополнительной платы за потребление более 15 ГБ международного трафика в месяц в мобильных сетях. з.ы Я тут прикинул какая это дичь,как человек может занять что это зарубежный трафик,даже с доменом ру сервер  может быть  угодно,а обновление приложений? Игры? а еще,облако,ИИ,да дофига чего.      
    • У меня тоже 32, но место позволяет и побольше диагональ воткнуть. Ультравайды не рассматриваю. А так от игры зависит, можно на телек вывести изображение, если это какой-нибудь игрофильм и с дивана беспроводным геймпадом управлять. А можно и сам монитор как телевизор использовать на небольшом расстоянии. 
    • Добавление шрифтов завешено Идёт чистка от неиспользуемого текста при замене на русский Потом будет сверка скриптов, между версией No-Steam + Steam После сверки, будет добавлен первый русификатор 0.1 версии для тестов под Steam   P.S. На чистку и проверку уйдёт где-то от 1 — 3 дней
    • А чего надумал новый корпус брать?  По каким-то практическим причинам, или так…  для разнообразия? ) Не нравится “аквариумная” эстетика )   Хочется стандартный, но более подходящий под железо.
    • Ну да, разрабы держат в уме апскейлеры и подзабили на оптимизацию. Ну и ко всему прочему, всякие наниты и трасс. пути )  В такой ситуации, ни о каком нативе в высоком разрешении уже речь не идёт.  Теперь Лордик в курсе  @mc-smail Понятно.    Получается, что у вас с Мирославом, у обоих теперь полу-консольный гейминг )   У меня ПК-гейминг ассоциируется с  чем-то, не больше 32” )  Cкоро мой старый моник загнётся окончательно, и я возьму себе 32”  )  
    • написал ии идиот смешно от гоблина самый лучший вариант был есть и останется! сам переигрывал раза 4-5 не из за игры а именно от версии гоблина т.к. не скучно! а тут плея лет через 20 появляется якобы нормальный перевод-адаптивный вы что там курите??
    • То же самое и с клавомышью легко поворачивается, тут от способа ввода вообще не зависит. 
    • Ну так, я уже давно во всё играю на геймпаде, поэтому с этим у меня проблем нет, сеть подальше от трансляции картинки. У меня такой, своеобразный консольный гейминг получается, только на РС  Дело даже не в проблеме зрения. Все ОЛЕД матрицы имеют ШИМ, имеющую разную частоту. От чего, не важно на сколько хорошее у тебя зрения, есть люди чьи глаза к нему сильно восприимчивы. Это как с аллергией. Кто-то орехи нормально ест, а кому-то нельзя, вызывают реакцию, но оба человека абсолютно здоровые. Просто такая восприимчивость организма. На телефонах научились с ШИМ бороться в ОЛЕД экранах, повысив его частоту так, что человеческому глазу он становится не сильно заметен и уже не так влияет на усталость глаз. Как дела обстоят с этим в мониторах? Сказать не могу.  Для начала, я просто покупал себе телек в спальню, на стену, чтобы комфортно лёжа на диване в нём залипать. Мысли на нём играть особо не было, хотя по характеристикам он для игр подходил в самый раз. Но после как повесил на стену, протестировал телек на качество картинки, что—то ударило в голову подключить его в РС. Тем более РС и телек стоят в одном комнате не далеко друг от друга. Поэтому быстро на маркетплейсах заказал себе длинный качественный HDMI, чтобы поддерживал все стандарты, и аккуратно протянул от системного блока к телеку. Получился такой консольный гейминг на диване) тем более я играю в основном с геймпада всегда и у меня есть беспроводные наушники. Как говорится консольный гейминг на максималках Ну да, картинка конечно воспринимается совсем иначе. Во первых из-за масштаба, погружение совсем другое происходит. Это как посмотреть фильм дома на маленьком экране и потом его в хорошем кинотеатре на большом экране. Погружение совсем другое и восприимчивость картинки. Начинал РЕ Реквием играть на мониторе и потом перешёл на телек. Был просто “ВАУ” эффект, и от масштаба, и от погружения, и от качества картинки.  На счёт картинки. Она лучше чему на мониторе. У меня телек с Мини Лед подсветкой как и монитор, но работа fald куда лучше реализована. Нет ореолов во круг светлый объектов на сером фоне, белый текст не тускнеет на тёмном фоне. В общем те косяки, которые были на мониторе их нет. Может это конечно из-за матрицы, так как на монике у меня стоит IPS. А на талеке стоит HVA, это усовершенствованная версия VA панель матриц. Поэтому получил более контрастную картину, с более лучшей реализацией fald-а. При этом в отличии от обычных VA матриц, HVA матрица имеет такие же преимущество как у IPS матриц, как быстрый отклик, минимум гостинга, и повышены углы обзора, чтобы картинка не искажалась. Плюс работает G-Syns как на мониторе и частота 144Гц, что вполне хватает за глаза для игр.  Ещё заметил, что на расстоянии ты меньше замечаешь косяки картинки из-за разрешения. Когда ты сидишь близко к экрану, ты замечаешь любые изменения в разрешении и чёткости картинки, и это часто раздражает. Так как ты хочешь получить максимально красивую и чёткую картинку, но при этом не жертвуя сильно настройками игры. И вот сидя в двух метрах от экрана, это проблема практически исчезает. Ты меняешь настройки DLSS, между пресетами качеством и производительностью, ты практически не видишь разницу, так как на расстоянии эти казалось мелкие изменения в картинки, не так отчётливо отображаются. Расстояние всё сглаживает. Не скажу, что прям совсем качество картинки не меняется, но такой драматической разницы нет, когда сидишь в полу метре от монитора. В полу метре, очень заметны изменения в картинке. На расстоянии два метра, картинка максимум слегка мыльней становится, но не критически бьёт по восприятию, как если ты сидел вблизи, и видел разницу лучше. 
    • Я думаю что проблема не в картах, а просто таких игр не существует. Перестали делать нормально оптимизированные игры, чтобы их тянули в нативном разрешении топовые видеокарты. Разрабы обленились и скидывают всю работу на апскейлеры.
    • После нового патча, в игру добавили новые текста и настройки, поэтому часть текста выглядят как "пустые". Уже в процессе перевода новых строк текста
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×