Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 12 / Final Fantasy XII

255px-Ffxiicase.jpg

Жанр: Ролевая игра
Платформы: PS2
Разработчик: Square Enix
Издатель: Square Enix
Дата выхода: 16 марта 2006 года

 
 
Spoiler


24c53c0df869.jpg0513dce87381.jpg24c53c0df869.jpg



 
Spoiler

События Final Fantasy XII разворачиваются в вымышленной вселенной Ивалис во времена, когда «магия была обычным делом», а «воздушные корабли бороздили небеса». В те времена в колдовстве широко использовался магицит — обогащённый магией минерал[25]. Также этот минерал использовался для функционирования воздушных кораблей — популярного средства передвижения[26]. Ивалис разделён на три континента[27]: Ордалия, Валендия и Кервон[8]. Ордалия находится в западной части Ивалиса; на этом континенте среди обширных равнин располагается Империя Розаррия. На западе континента находится пустыня — это ничейные земли, так сильно заполненные Мглой (эфирная форма магицита), что над ними не могут летать корабли[28]. На континенте Валендия преобладают буйно цветущие равнины; здесь находится Империя Аркадия[29]. В центре сюжета — Далмаска, небольшое королевство, расположенное между двумя империями. Далмаска находится на полуострове континента Ордалия и окружена пустынями; здесь преобладает умеренный климат[30]. Во время событий игры в Ивалисе назревает война между Розаррией и Аркадией. За два года до этого Аркадия оккупирует Далмаску, оказавшуюся зажатой между двумя империями.

Wikipedia



Статус релиза: Перевод
Наша группа ВКонтакте
Тема для перевода на Ноте
 
Spoiler


2-L_NDqJYJk.jpgU3oPWbS7CkY.jpgJRVJu8MkHbc.jpgNUruOL_qpKI.jpg


Текст ещё вытаскивается и будет залит на ноту для перевода.

Тема перевода игры Final Fantasy XII: The Zodiac Age (РС)

Изменено пользователем Злодей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2AdventCorpse: прочитай выше, там всего 2 сообщения с вопросами на 5 странице)).
P.S.: Мы уже в PS2 перерисовали несколько картинок)). Кстати там для каждой охоты свой файл о принятии, и о конце, так что по родам (в зависимости от боссов) можно посклонять. Формат на PS2 TIM2 вроде не такой страшный)). Пришлось внести изменения в архиватор, чтобы можно было архивировать иногда меньше, чтобы не сдвигать все файлы (так легче при патчевании будет, и быстрее).

Изменено пользователем Мечта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, с другим форматом текстур тоже "расправился". Оказался обычный 8-bit. Как будто напрямую с ps2 сконвертировали.
К общему количеству добавляется ещё 95 картинок.
f43ba21a14d4c1ca8bf32b3dc6771345.png

@Мечта
Не совсем понял ваш вопрос из той стены текста. Вынутые мной файлы из tza, а что там было в исходной версии, я уже не помню. Анализом и портированием займусь значительно позже.

ps:
Файлы из Menu.rar не надо никуда выкладывать. Я обновил архив, там было несколько ошибок. Перезалью позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на 13-2 всем плевать?

Изменено пользователем makc_ar
Дуй в другую тему для 13-2
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2AdventCorpse: ну вопросы таковы:

нашёл бестиарий в TZA?

в Menu.rar как видел у карт, и вещей нет склонений. Так в TZA или Ты не увидел их? (хотя если судить по картам, то скорей всего не увидел).

Также нашёл файлы имён всех нипов (тот, что в menu.rar это только тех, кто участвует в боях, а всех нипов идёт отдельно), названий локаций, охот, файл с именами дающих задания охот (он идёт отдельно)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Друзья, как я уже писал, в настоящий момент команда занимается подготовкой к релизу XIII-2. Мы подготовили инструменты по XII для работы с архивами, текстами и текстурами и отложили их в стол до конца весны.

Как я писал прежде, если другая команда захочет заняться переводом — мы ничего против не имеем. Но просил связаться со мной и предупредить. Единственное сообщение, которое я получил:

MarsOne, значит ли это что ты собираешь команду и организуешь перевод? Я вижу, что makc_ar занимается нотой и рисует текстуры, AdventCorpse извлекает тексты, mercury32244 плодит темы (зачем?). Вы являетесь участниками одной команды?

Более насущный вопрос: вы можете упаковать скаченный с ноты текст обратно в игровые архивы и отобразить в игре (хотя бы кракозяброй, без смены шрифтов?). Он не праздный, так как из-за особенностей текстового формата ноты мы, в своё время, столкнулись с рядом проблем при попытке вернуть тексты в XIII-1.

Если всё это возможно, пожалуйста, расскажите немножко о себе — кто чем занимается, как будет организован перевод, будете ли вы взаимодействовать с командой перевода PS2, представитель которой присутствует в данной теме?

Если вы готовы взять на себя все организационные моменты и назвать примерные сроки выхода перевода, я с удовольствием отдам этот проект в ваши бережные руки.

можно считать я в команде с  AdventCorpse
я тестирую файлы после их редактирования, если необходимо. а инструментарием со мной не делятся. так что я на подхвате. и всё же предлагаю обсуждать всё в новой теме. 


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 Друзья, никого не хочу обидеть, но у The Miracle целый вагон незавершённых переводов(из финалок - Lightning Returns) и никто не гарантирует выхода перевода этой игры от них(просто зайдите в тему их группы и посмотрите сколько переводов стоит на месте). Из-за огромного количества этих переводов, команда The Miracle распылена на десятки проектов(в которые приходят энтузиасты/уходят и многие переводы “виснут”).

 В отличие от Albeoris, который со своей командой будет заниматься исключительно этим проектом. И год-два ему понадобится, но он точно сделает. Команда Albeoris уже сделала переводы 9, 13 и доделывает 13-2, насколько я понимаю.

В общем, я за то, чтобы Albeoris занялся переводом этой части.

  • Печальный (0) 1
  • +1 5
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris
Отправил письмо в ЛС.

@Мечта 
Не понимаю, зачем вам эта информация о том, что у меня найдено, а что нет. Файлы спокойненько лежат и ждут своего часа. Вы хотите, чтобы за пару дней всё сразу было готово? Освобожусь, и "вытащу" остатки.
По склонениям мне нечего ответить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AdventCorpse сказал:

Не понимаю, зачем вам эта информация о том, что у меня найдено, а что нет. Файлы спокойненько лежат и ждут своего часа. Вы хотите, чтобы за пару дней всё сразу было готово? Освобожусь, и "вытащу" остатки.
По склонениям мне нечего ответить.

Потому что он ковыряет PS2-версию и ему интересно, как сильно она отличается от PC-версии. Вы уж дружите домами. :)

P.S. Ответил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2AdventCorpse: Ну остальные немного по-другому принципу расположены, бестиарий тем более. И разобраться со склонениями надо, а то получишь сдвиг в combat log, и думаю файлы размещения текстовых строк не сильно отличаются от PS2 версии.

Кстати для combat log в PS2 версии максимальное количество символов — 0x180=384, при чём макс количество символов на data, arg (те самые строки из 15 текст файлов в menu.rar — 0x80=128). Остальное просто не отобразиться (съестся).

По идее никто не мешает переносить переносы строк в другое место (уже по объёму), кстати для combat log действует умный перенос (только надо поставить 02 где нужно), он проверяет, если не вмещается, то именно в месте 02 переносит, а если вмещается, то игнорирует 02, поэтому некоторые однотипные сообщения в combat log переносились, а некоторые нет, всё по объёму.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Мечта
Понял, благодарю за информацию. Как столкнёмся с этим, подумаю, что можно сделать. Пока что отметил в блокноте.
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть люди, знающие японский язык, или изучающий его, приглашаю помочь в переводе, т.к. за основу возьмём японскую версию игры, хотя и на американскую посматривать будем… .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почему пропал перевод. я его раньше качал  и все норм работали а прошла обнова и перевод слетел, но я не могу найти его тут теперь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, paneher сказал:

почему пропал перевод. я его раньше качал  и все норм работали а прошла обнова и перевод слетел, но я не могу найти его тут теперь.

Куда пропал, перевод 12-й части? насколько знаю его на ПК-версию еще не было в природе))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Tiggerr сказал:

Куда пропал, перевод 12-й части? насколько знаю его на ПК-версию еще не было в природе))

был я играл с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
    • Нет ничего не возможного, скорее всего там ничего сложного Не знаю, пишите ему
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×