Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Переводом версии для PS2 занимается вот эта команда.

Перевод Persona 4 Golden обсуждается здесь:

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кто-нить знает, есть ли нормальный перевод для первой части серии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-нить знает, есть ли нормальный перевод для первой части серии?

Нет. Первая и вторая часть переведены на уровне "Промта". Но есть люди что их переводят. Первую часть на ноте перевели Revelations: Persona / Persona 49.5%, и последняя активность была 21 числа этого месяца. Вторую переводит человек с сайта http://www.megaten.ru/forums/index.php?sho...=606&st=460, там уже месяц человек не отписывался, но с такими переводами это очень даже нормальная ситуация. Да и вообще так то только 3 часть имеет хороший перевод. Остальные или не переведены или промтовские подделки.

Изменено пользователем TIDO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Первая и вторая часть переведены на уровне "Промта". Но есть люди что их переводят. Первую часть на ноте перевели Revelations: Persona / Persona 49.5%, и последняя активность была 21 числа этого месяца. Вторую переводит человек с сайта http://www.megaten.ru/forums/index.php?sho...=606&st=460, там уже месяц человек не отписывался, но с такими переводами это очень даже нормальная ситуация. Да и вообще так то только 3 часть имеет хороший перевод. Остальные или не переведены или промтовские подделки.

На счёт первой части вынужден огорчить... Посмотрел я на ноте, и там в общей сложности меньше 500 строк, ты ведь понимаешь что в персоне по определению должно быть как минимум 15000 строк, увы(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На счёт первой части вынужден огорчить... Посмотрел я на ноте, и там в общей сложности меньше 500 строк, ты ведь понимаешь что в персоне по определению должно быть как минимум 15000 строк, увы(((

Да это понятно. Главное что человек делает. Возможно один или небольшой командой, но делает. А так хотелось бы поиграть с переводом в первые 2 части. Хотя после сегодняшних оценок Persona 5 в районе 9-10 жалею о том что еще не могу в нее поиграть и что слишком плох в английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы знать, как там дела с переводом? Хотя бы в самых общих чертах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Формат текстов разобран и теперь нужно навоять софт.

Шрифт будет таким, т.е. оригинальный:

Spoiler

240001d90885.jpg[/url]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Формат текстов разобран и теперь нужно навоять софт.

Шрифт будет таким, т.е. оригинальный:

Spoiler

240001d90885.jpg[/url]

Хотелось бы увидеть как вы разорвали .PM1 в клочья. Может видяшку снимете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы знать, как там дела с переводом? Хотя бы в самых общих чертах.

Скоро планируем запустить, благо перевод FES задал определенные качественные стандарты и нужно учесть массу нюансов - начиная от грамотной перерисовки и заканчивая окончательной сверкой текста по японскому оригиналу.

Изменено пользователем sgtWhite

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не очень понимаю что происходит с переводом, он вообще жив? Что за история о том что перевод неведетсяя а донат на перевод воруется? ( не утвержаю, просто видел пост на пикабу)

Изменено пользователем Mims

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не очень понимаю что происходит с переводом, он вообще жив? Что за история о том что перевод неведетсяя а донат на перевод воруется? ( не утвержаю, просто видел пост на пикабу)

Как я понял - пост на пикабу чистейшее вранье. Если пройти на сайт что в шапке, то там можно увидеть, что донат даже не начат. А вот какие-то сподвижки уже есть, по крайне мере кривенько, но текст уже вставляется в игру. А там поправят шрифты, выпустят демо-ролик и только потом планируют начать собирать деньгу от сочувствующих делу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Формат текстов разобран и теперь нужно навоять софт.

Софт уже изваян и, более того, он находится в открытом доступе.

f143e3ad0525af2d604b10e697ea0496-full.jpg

Переводчики приступили к работе над основным сценарием и глоссарием персонажей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и глоссарием персонажей.

Огромная к вам просьба: не используйте американский манер обзывания Имя-Фамилия, а используйте нормальный японский Фамилия-Имя. А то это очень раздражает.

В остальном — успехов вам в работе.

PS: Если нужна какая-то помощь в составлении глоссария, правильном обзывании персон, навыков и тд — был бы рад её оказать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромная к вам просьба: не используйте американский манер обзывания Имя-Фамилия, а используйте нормальный японский Фамилия-Имя. А то это очень раздражает.

Вам фамилии-имена по Поливанову или по Хёпбэрну эдак тысячи в полторы игровых файлов вколотить? )) Просто чтобы не раздражало, не дай божЕ )) Ребята, это не концерт по заявкам, а серьёзный, масштабный труд. Вспомните человека который занимался FES - он подкован как технически, так и в плане знания японского языка. Если уж он не позволял себе конструкции в духе Такеба Юкари \ Киридзё Мицуру, то на это были достаточно веские основания, смею вас заверить.

Изменено пользователем sgtWhite

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромная к вам просьба: не используйте американский манер обзывания Имя-Фамилия, а используйте нормальный японский Фамилия-Имя. А то это очень раздражает.

Это фобия какая то или невроз? Мне вот фиолетово. И не раздражает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
    • @SerGEAnt я нашёл один 76-го(Машины смерти), а другой 94-го(Машина смерти)   Это какой будет?
    • Всем здрасьте. Завтра я и @james_sun продолжим смотреть фильмы. Очередь дошла до «Машины смерти» — наверное, самого малоизвестного из тех, что мы показывали. Смотреть начнем где-то с 19:00. Всем, кто прогуляет, выпишем по предупреждению.
    • интересно каком движке будет игра? если на Юнити, то можно будет сделать фанатский перевод или автопереводчик подключить, раз русской локализации не заявили… вообще делать ремейк для популярных когда то раньше  ролевых игр-это очень хорошая тенденция современного игропрома!
    • Стандартный квест. Где-то на месте, где-то не слишком. Все потыкай, все послушай, все попробуй и пройдешь, интерактивные элементы подсвечиваются, лишние вещи из инвентаря периодически убираются. Логические миниигры простые. 
    • Тем что оно похоже на Джаггед алианс.   Абсолютно ничего общего.  Разрабы сами сказали что название Распил наоборот намеренное.  Ну типо делают вещи противоположные распилу.  Повестка пропихивающая что?! Клоны Джаггед алианс? Или боевики 80-90’ых?  
    • Гоп-стоп пресечен — хоть посмеялся, спасиба. По поводу репы не знаю, что тут можно объяснять, когда все очевидно. Одну тему ты читаешь и можешь соглашаться с одним человеком и ставить ему плюсики. Или минусики. Это не возбраняется. А вот когда ты за пять минут заплюсовал (заминусовал) его посты в пяти темах, мне приходит письмо: «Сергей, обнаружено подозрительное поведение, посмотрите, пожалуйста, с уважением ваш IPB». Я захожу и делаю атата. Или не делаю, если состава преступления не обнаружено (такое тоже бывает изредка). Короче, не пытайтесь налюбить систему — она все равно до вас доберется рано или поздно. Злой модератор однажды зайдет к вам в профиль и все увидит.
    • Разрабам дали денег на клепание патчей для исправления ошибок игры в течении миниум года с релиза! А вот про какие то улучшения игрового процесса, диалогов и боевых механик ничего вроде бы  не говорилось...  Согласен, раз хотели сделать типа “экскурс в российскую историю Смутного Времени”, то сделали бы красивый и исторически правильную визуальную новеллу!Как раз им бы хватило времени, а  главное умений и возможностей для создания этого проекта адекватного качества. А потом, если бы были хорошие отзывы и интерес игроков, то сделали бы на этой основе уже полноценную игру с динамичной и реалистичной  боёвкой и развитым,а  может даже и открытым миром, что то типа Банерлорда. Конечно не за пару лет, а за адекватный срок и достаточное финансирование и желательно с умелой командой... 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×