Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вот еще немного правок в тексте и некрологах, из того, что заметил, плюс переведенный изобретатель. Он сразу запакован в .dat и работает, проверено.

https://mega.nz/#!VzAn3LYZ!r27rr0I3...eTfVujd2njytU8o

Когда бот заканчивает перезарядку, пишет "ГТВ:НВК". Когда выбираешь бота, пишет "ГТВ:ПЛМТ". Это ужасно, поэтому вместо строки 16598 с ГТВ я поставил пробел, а НВК поменял на ГОТОВ, ПЛТМ на ПУЛЕМЕТ, по идее должно выглядеть круто, но проверьте заранее, нормально ли игра воспримет пробел вместо строки (просто заюзав скилл бота и подождав перезарядки). Или может там можно ВООБЩЕ пустую строку оставить, чтобы даже этот пробел не мешался. Это было бы замечательно.

Плюс какая-то там строка состоит из одиноко стоящего двоеточия, поставил по бокам от него пробелы. Если это то самое двоеточие, что везде залезает на буквы, будет классно. Если нет, то позже попробую другой вариант.

По-хорошему бы еще найти где имена нпс и перевести. Американцы-то перевели, значит можно. Наверное где-то там же в нечитаемых .mcd зарыты.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему не переведен диалог с ученым в деревне Паскаля?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему не переведен диалог с ученым в деревне Паскаля?

Потому что плохо искали текст. Со следующим обновлением русификатора всё будет переведено.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что плохо искали текст. Со следующим обновлением русификатора всё будет переведено.

Известны сроки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Известны сроки?

Сроки известны только товарищу @makc_ar.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда бот заканчивает перезарядку, пишет "ГТВ:НВК". Когда выбираешь бота, пишет "ГТВ:ПЛМТ". Это ужасно, поэтому вместо строки 16598 с ГТВ я поставил пробел, а НВК поменял на ГОТОВ, ПЛТМ на ПУЛЕМЕТ, по идее должно выглядеть круто, но проверьте заранее, нормально ли игра воспримет пробел вместо строки (просто заюзав скилл бота и подождав перезарядки).

По идее - возможно, на деле - вряд ли. Теперь смотрим по скрину где находится этот самый НВК и думаем, что же у нас выйдет, если заменить его на "ГОТОВ"...

Spoiler

5cd9aaa3363253871d2090452c979a17.png

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По идее - возможно, на деле - вряд ли. Теперь смотрим по скрину где находится этот самый НВК и думаем, что же у нас выйдет, если заменить его на "ГОТОВ"...

Черт, я этого не заметил! Тогда придется все вернуть, как было...

Поменял ссылку на мегу в сообщении выше.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- субтитры к озвученным диалогам почти без изменений, чтобы не вызывали сильного диссонанса с английской озвучкой (если с ней кто-то играет);

И это очень печально. В английской озвучке очень много отсебятины. Забавно смотреть, когда, к примеру, в конце пролога вылезают несколько Голиафов и на японском 2B растерянно говорит "Sonna...", что на русский можно перевести "Этого не может быть...", "Как же так..." и прочее. В английском она саркастически бросает "Great!". Ну такое, если честно. Не понимая хотя бы немного яп. на слух, то можно очень многое потерять о персонажах. Английская озвучка часто прямо диаметрально коверкает смысл сказанного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И это очень печально. В английской озвучке очень много отсебятины. Забавно смотреть, когда, к примеру, в конце пролога вылезают несколько Голиафов и на японском 2B растерянно говорит "Sonna...", что на русский можно перевести "Этого не может быть...", "Как же так..." и прочее. В английском она саркастически бросает "Great!". Ну такое, если честно. Не понимая хотя бы немного яп. на слух, то можно очень многое потерять о персонажах. Английская озвучка часто прямо диаметрально коверкает смысл сказанного.

Да они это любят, поэтому я и говорю, что лучше переводить сразу с японского, но кто же будет этим заниматься) Приходится использовать, что есть.

Но таки вся эта ситуация с "локализацией" сподвигла меня начать учить японский, так что глядишь к следующему шедевру подготовлюсь)

В самом начале на японском говорит, что задумывается о боге и о том, можно ли изменить судьбу, а в переводе о том, можно ли убить бога.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да они это любят, поэтому я и говорю, что лучше переводить сразу с японского, но кто же будет этим заниматься) Приходится использовать, что есть.

Но таки вся эта ситуация с "локализацией" сподвигла меня начать учить японский, так что глядишь к следующему шедевру подготовлюсь)

Ну ведь есть же команды переводчиков аниме, которые напрямую с японского делают свои переводы. Их, конечно, не очень много, но вполне можно было бы обратиться. Не думаю, что в игре больше текста, чем в 2-3 сезоннике.

Изменено пользователем MOTAPO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ведь есть же команды переводчиков аниме, которые напрямую с японского делают свои переводы. Их, конечно, не очень много, но вполне можно было бы обратиться. Не думаю, что в игре больше текста, чем в 2-3 сезоннике.

открою большой секрет, все они переводят с английских сабов... ну почти все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И это очень печально. В английской озвучке очень много отсебятины. Забавно смотреть, когда, к примеру, в конце пролога вылезают несколько Голиафов и на японском 2B растерянно говорит "Sonna...", что на русский можно перевести "Этого не может быть...", "Как же так..." и прочее. В английском она саркастически бросает "Great!". Ну такое, если честно. Не понимая хотя бы немного яп. на слух, то можно очень многое потерять о персонажах. Английская озвучка часто прямо диаметрально коверкает смысл сказанного.

Ну так найми команду перевода с Японского на Русский и сделай перевод в соло раз думаешь, что люди не понимают этого.

Думаю тысяч в 350 рублей уложишься :)

Изменено пользователем wamprik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что, может обновим по ссылке из вот этого //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=762328 сообщения, и я продолжу работу?

Если обновить - это сложно, то больше не буду предлагать промежуточных вариантов, просто очень интересует ситуация с двоеточиями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру на английском с сабами и звуком, т.к читать и слушать один язык удобней для понимания.

Установив ру саб так и не смог играть с японским звуком, слишком эмоционально и слишком подростковые интонации, все таки 2B - боец\солдат\убийца с соответствующим поведением и интонацией, которую отражает именно английская озвучка.

Спасибо команде ZOG, надеюсь на обновления ру саба.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Instinct

      Метки: Шутер, Шутер от первого лица, Экшен, Для одного игрока, От первого лица Разработчик: Newtonic Studio / Digital Spray Studios Издатель: ND Games Дата выхода: 22 августа 2007 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 66 отзывов, 77% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
    • @Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
    • дайте текст а то все ссылки не работают
    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×