Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Оригинал был с братом. Отец - отсебятина (хоть и оффициальная). А ещё на русский язык переведена версия именно с братом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот:

https://mega.nz/#!5uJj1KxT!N7CBnur2...LdLnmv68tm5fSvc

Что сделано:

- исправлена тонна ошибок, опечаток;

- запятые расставлены по своим местам;

- некоторые строки перестроены или полностью переписаны для повышения естественности речи, соответствия ситуации или придания им осмысленности;

- некоторое количество американской/русской отсебятины в архивах было удалено, тексты приближены к японскому варианту;

- субтитры к озвученным диалогам почти без изменений, чтобы не вызывали сильного диссонанса с английской озвучкой (если с ней кто-то играет);

- у Джекэсс и 2B с 9S больше не будет отшибать память на отрезке между их первой встречей в пустыне и поиском убийцы в красном капюшоне;

- стандартизированы термины по всему тексту;

- переименовано некоторое оружие (чтобы влезало интерфейс, названия переведены с японского);

- переименованы используемые предметы и чипы (чтобы влезало в интерфейс);

- укорочены описания чипов и элементов меню, не влезавших в интерфейс;

- укорочены (без потери смысла) некоторые истории оружия, чтобы уложиться в 4 строки;

- восстановлены некоторые утерянные/искаженные связи с другими играми во вселенной Nier и Drag-On Dragoon.

Замечания и пожелания:

- Очень хотелось бы вернуть названия боссов на первом прохождении как в оригинале — чтобы были написаны ангельским алфавитом. Это важно для подчеркивания того, что 2В, в общем-то, пофиг кого мочить, а у 9S бот умеет дешифровать ангельский. Вы, конечно, сделали крутой шрифт, который напоминает ангельский, но это не даёт ничего, кроме "на первом прохождении названия боссов написаны странным шрифтом"

- Текущая версия русификатора пытается встать в папку "Nier Automata", а игра лежит в "NierAutomata".

П.С. К сожалению, я не могу гарантировать 100% отсутствия ошибок, поскольку бывает так, что ошибку замечаешь только после пятого прочтения. Тупой мозг исправляет. Поэтому 98%. Как обновите — поиграю еще в игру и пришлю найденные ошибки скриншотами.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю, надеюсь makc_ar сможет выкроить время и вставить в новую версию русика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинал был с братом. Отец - отсебятина (хоть и оффициальная). А ещё на русский язык переведена версия именно с братом.

Какая к чёрту отсебятина? Там не просто же поменяли в переводе брата на отца, а сделали другого персонажа.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Замечания и пожелания:

- Очень хотелось бы вернуть названия боссов на первом прохождении как в оригинале — чтобы были написаны ангельским алфавитом. Это важно для подчеркивания того, что 2В, в общем-то, пофиг кого мочить, а у 9S бот умеет дешифровать ангельский. Вы, конечно, сделали крутой шрифт, который напоминает ангельский, но это не даёт ничего, кроме "на первом прохождении названия боссов написаны странным шрифтом"

Для редактирования того или иного шрифта необходимо знать имя шрифта, с которыми предстоит работать

Здесь https://mega.nz/#!YXZQ0RDS!NockcihY...-5gZEjgrKL9n214 файл с именами шрифтов: f36###, f5###, f10### и т.д.

f9### - это боссы

Тут есть инфа http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=889954753

Обновил русификатор в руководстве Steam http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=889954753

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот именно, "сделали другого персонажа"

Сделали официально, а не какие-то левые чуваки подшаманили, так что называть это отсебятиной как минимум некорректно.

- укорочены описания чипов и элементов меню, не влезавших в интерфейс;

По хорошему нужно было в чипах кернинг уменьшить, там расстояние между символами больше чем в остальном тексте, а потом уже урезать текст, ну да ладно уже.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для редактирования того или иного шрифта необходимо знать имя шрифта, с которыми предстоит работать

Разве не вы сделали этот шрифт?

bXqYkw.png

В английской вот такой

11Wf7m.png

Насколько я понимаю из того, как работают шрифты в играх, там каждой букве английского алфавита в файле шрифта противопоставлена буква ангельского. Достаточно взять файл шрифта с английской версии, найти, какая группа имён боссов в переводе пишется этим шрифтом (просто изменив имя, например, самого первого босса Маркса и посмотрев в игре, изменилось или нет) и перевести эту группу имён обратно на английский. И всё будет работать. Наверное.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что, доделаете этот момент или мне придётся еще разбираться с распаковкой файлов, их структурой и запаковкой обратно? По-моему вам, учитывая наличие опыта и инструментов, это будет сделать намного проще и быстрее.

EDIT1. Куча мелких ошибок, которые нельзя было отследить по тексту (уже десять штук за два часа игры). Пожалуй буду по ходу править текущий текст, скриншотами слишком много будет.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ужасные двоеточия как-то пофиксить можно? А так, miniair - респект тебе, неплохо причесал перевод. Меню и интерфейс теперь выглядят гораздо опрятней. Встретил в деревне Паскаля какого-то учёного - у него все реплики на английском. Пропустили или там какая-то проблема перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробел или пару пробелов после слова должно по идее создать разрыв перед двоеточиями, но надо собрать все эти фразы. Ну и расстояние между буквами в некоторых шрифтах бросается в глаза, но кто это будет делать - интерес прогера уже угас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ужасные двоеточия как-то пофиксить можно? А так, miniair - респект тебе, неплохо причесал перевод. Меню и интерфейс теперь выглядят гораздо опрятней. Встретил в деревне Паскаля какого-то учёного - у него все реплики на английском. Пропустили или там какая-то проблема перевести?

Там какая-то проблема, говорят, что тексты не найти. Позже может посмотрю, как это вообще всё вскрывается и сам поищу.

Пробелы я проставлю в известных местах, посмотрим, поможет ли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ужасные двоеточия как-то пофиксить можно? А так, miniair - респект тебе, неплохо причесал перевод. Меню и интерфейс теперь выглядят гораздо опрятней. Встретил в деревне Паскаля какого-то учёного - у него все реплики на английском. Пропустили или там какая-то проблема перевести?

В журнале описание квеста на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, мой технический гений недостаточно технический и недостаточно гениальный, чтобы разобраться во все этих матрёшках из файлов.

Хотя, пожалуй, есть еще некоторые варианты...

EDIT1. О, это жопа конеш, но я нашел, как можно редактировать тексты прям в файлах игры.

EDIT2. Нашел парсер, пришлось поставить вин8 на виртуалку, чтобы заставить его работать) Также нашел текст с диалогами изобретателя.

EDIT3. В общем нет, ангельский шрифт я не починю, там слишком жопа с файлами, в остальном же нет особого смысла. Так что будем дальше пинать Макара, чтобы обновлял русик. Изобретателя переведу и скину позже.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще немного правок в тексте и некрологах, из того, что заметил, плюс переведенный изобретатель. Он сразу запакован в .dat и работает, проверено.

https://mega.nz/#!VzAn3LYZ!r27rr0I3...eTfVujd2njytU8o

Когда бот заканчивает перезарядку, пишет "ГТВ:НВК". Когда выбираешь бота, пишет "ГТВ:ПЛМТ". Это ужасно, поэтому вместо строки 16598 с ГТВ я поставил пробел, а НВК поменял на ГОТОВ, ПЛТМ на ПУЛЕМЕТ, по идее должно выглядеть круто, но проверьте заранее, нормально ли игра воспримет пробел вместо строки (просто заюзав скилл бота и подождав перезарядки). Или может там можно ВООБЩЕ пустую строку оставить, чтобы даже этот пробел не мешался. Это было бы замечательно.

Плюс какая-то там строка состоит из одиноко стоящего двоеточия, поставил по бокам от него пробелы. Если это то самое двоеточие, что везде залезает на буквы, будет классно. Если нет, то позже попробую другой вариант.

По-хорошему бы еще найти где имена нпс и перевести. Американцы-то перевели, значит можно. Наверное где-то там же в нечитаемых .mcd зарыты.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Heroes of the Monkey Tavern

      Метки: Подземелья, Перемещение по сетке, Ролевая игра, Инди, В реальном времени Платформы: PC Разработчик: Monkey Stories Издатель: Monkey Stories Дата выхода: 22 сентября 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 342 отзывов, 73% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не предлагаю ) Просто у АМД лучи подтянулись и  апскейлер тоже.  В серьезном PT они конечно сливают, но с RT вполне норм. 
    • Обновление 0.2 русификатора SMT: SJR Патч, основанный на фидбеке игроков. Спасибо за обратную связь Основные изменения: Исправлено некорректное отображение квестовых документов в диалоговом окне. Исправлено множество диалогов: Като, Чэнь, Мейби, Зоэ и др. Исправлено отображение валюты в текстовом окне рассказчика. Исправлено множество строк диалога с демонами. Исправлены несколько сломанных вариантов ответа при диалоге с NPC Исправлен вылет при использовании умений врагами. Исправлены вылеты при переходе в новую комнату, перед сюжетным скриптом. Исправлены вылеты в коммандном центре, медблоке. Ссылка: https://boosty.to/molagbaalny/posts/bf92e890-4956-410d-befb-35acf8678fdc
    • я модифицировал русификатор под steam версию игры 1.1.0
      https://disk.yandex.ru/d/azT_825iujaVEA

      теперь игра нормально запускается.

      в переводе ничего не менял, возможно в новой версии игры есть текст которого не было в старой версии — он будет отображаться на английском
    • Попробуй с сигаретой Зачем спрашиваешь такого не может быть никогда. Это вирусы.
    • @allodernat Похоже на дословный, а таким может быть кто угодно. 
    • Предлагаешь таки взять АМД? Питон, ты ли это?  Главное если что-то не так пойдет - завершая игру.
    • Сейчас занимаюсь переводом игры - в первую очередь делаю его для жены. Уже переведён практически весь текст: диалоги, улики, меню и интерфейс. Примерно 70% перевода сделано с помощью ИИ, оставшиеся 30% - вручную. В данный момент прохожу игру и постепенно редактирую текст, сверяясь с контекстом и оригинальным смыслом (спасибо немецкому за падежи). Из текущих проблем: перевод полностью заменяет английский; изображения с текстом не локализованы; используемый шрифт не поддерживает кириллицу, из-за чего русский текст отображается запасным шрифтом без засечек (Arial или что-то очень похожее); поиск по игре всё ещё работает на английском. В остальном с локализацией повезло: практически все ресурсы лежат в .pck без дополнительной компиляции или сложных систем вроде Godot Ink, поэтому с ними довольно легко работать.
    • понял просто нечего никто не писал  или есть другая тема?  
    • К этому мы пришли еще в первый день Тут сейчас затык именно в том чтобы перенести готовый русский текст в UPK  
    • а почему не выложите уже скаченный, тут нейро...
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×