Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Раз уж в теме активность обозначилась...

Наверное оно не надо, но мало ли.

Перепрошёл игру, глянул на прогресс перевода и, пока ещё его не так много, решил дополнить свою прошлую заметку по именам ещё Слугами (заодно парочку японских отличающихся названий подмечу):

Локализация / Оригинал

Alraune — Альраун / ????(Raun?) — Раунэ

Plumie — Плюм / ????(Purom?) — Пуроми (о плюмах, что это такое и к чему отсылка в названии, можно почитать на википедии[/post])

Mallu — Малу / ??? (Mariu) — Мариу

? Эти трое, в японском, скорее всего означают то же самое, что в английском, но из-за относительной неграмотности японцев в английском языке — вышло что вышло.

Dinosword — Диномеч / ???????? (Bur?d?souru) — Мечазавр (Блэйдозавр)

Macersaur — Булавозавр / (в японском то же самое)

Picker Cat — Кошка-собирательница (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Carrier Cat — Кошка-носильщица (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Mine Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Meteor Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Toy Sentinel — Игрушечный часовой / (в японском то же самое)

Toy Trooper — Игрушечный солдат / (в японском то же самое)

Arachne — Арахна / (в японском то же самое)

Wood Golem — Древесный голем / (в японском то же самое)

Rock Golem — Каменный голем / (в японском то же самое)

Gnomid — Гномида / (в японском то же самое)

Yfritte — Ифрита / (в японском то же самое)

Bisque — Бисквит / (в японском то же самое) (бисквит — это вид фарфора, из которого делают подобных кукол)

Wolf — Волк / (в японском то же самое)

Steel Hellion — Стальной демон (?) / ???????? (Sut?ru Hadesu) Вообще, Гадес — это имя Аида. Не представляю, что сподвигло японцев его так обозвать.

Bronze Leo — Бронзовый лев / ???????? (Buronzu Fangu) — Бронзовый клык

Night Stalker — Ночной охотник / ????????(Naito U?k?) [Nightwalker] — Ночной скиталец

Gust / ?????? (Gasuto-chan) — Гаст / Гаст-тян

Ещё немного о боссах — а конкретно, о финальном.

Spoiler

Ludegert / ?????? (R?dog?to) — Людгер. Это отсылка к одноимённому германскому католическому святому-миссионеру. (подробнее на вики на тему Saint Ludger, Ludiger ил Liudger)

PS: До кучи ещё

Nightlord (???, Yoru no Kimi) — Владыка ночи. Дословно с японоского "Господин ночи".

Существа "Fiend" и "Demon" в игре являются разными видами. Потому, переводить Fiend как демон, будет неправильно.

Если не сложно, можешь исходя из текста на ноте, по именам глоссарий вбить в словарь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В смысле? Не совсем понял смысл твоего вопроса. =) Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В смысле? Не совсем понял твоего вопроса. =)

Зайди в перевод на ноту и вбей в словарь эти все имена, если не сложно))) А если с переводом немного поможешь, будем весьма благодарны. Чтобы ни писали об этой игре, но своим сюжетом она перечеркивает все недостатки, которых не так и много)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зайди в перевод на ноту и вбей в словарь

Боюсь показаться.... э-э-э, тупым... но словарь там где-то отдельно от общего текста перевода? )

Кстати, ни названий вещей, ни названий слуг, ни прочего-остального на ноте нет. Вероятно оно где-то в отдельных игровых файлах лежит, как в Ательере.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, можешь посмотреть, где там этот текст? раз уж начали перевод, пусть он будет полноценный...

Боюсь показаться.... э-э-э, тупым... но словарь там где-то отдельно от общего текста перевода? )

Там где кнопка в самом переводе "словарь" её жмёшь и справа окошко добавляется. Но нужно модером тебя сделать. Переведи что-нибудь, чтоб ты появился в списке переводчиков, а Макс даст тебе права модера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там где кнопка в самом переводе "словарь" её жмёшь и справа окошко добавляется.

Спасибо, не замечал раньше этой функции.

PS: я там issir, если что.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слу, а может Lilysse оставить Лилис? Благозвучнее звучит, нежели Лилитис, не?

Кто-нибудь может взяться за перерисовку текстур? Если есть такие я сделаю перевод для художника.

Alraune - почему Альраун? разве не Альраунэ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слу, а может Lilysse оставить Лилис? Благозвучнее звучит, нежели Лилитис, не?

Я на японском основываюсь. Мне, лично различие в тексте и озвучке сильно бросается в глаза.

В оригинале она вообще Рюритис. Арнис сокращённо называет её Рюрю, а сходство с лилией (когда подмечается, что все святые были связаны именем с этим цветком) там обыгрывается не на английском слове Lily, а японском Yuri. Так что, подобная адаптация более близка оригиналу. Но дело ваше, не настаиваю — просто различие сильно заметно.

Та же фигня с Профессором. Его фамилия чисто японская, но является отсылкой к Алукарду (потому что и то и то японцем читается как Арукадо). В локализации это потерялось.

Alraune - почему Альраун? разве не Альраунэ?

Почтому что https://ru.wikipedia.org/wiki/Альраун

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я на японском основываюсь. Мне, лично различие в тексте и озвучке сильно бросается в глаза.

В оригинале она вообще Рюритис. Арнис сокращённо называет её Рюрю, а сходство с лилией (когда подмечается, что все святые были связаны именем с этим цветком) там обыгрывается не на английском слове Lily, а японском Yuri. Так что, подобная адаптация более близка оригиналу. Но дело ваше, не настаиваю — просто различие сильно заметно.

Та же фигня с Профессором. Его фамилия чисто японская, но является отсылкой к Алукарду (потому что и то и то японцем читается как Арукадо). В локализации это потерялось.

Почтому что https://ru.wikipedia.org/wiki/Альраун

ок, спасибо))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё пара моментов по терминологии, с которыми надо определиться:

Servan: у вас в тексте мелькает кошмарная калька с английского, в то время как это обычный слуга, прислужник, или в крайнем случае — фамилья. Вариант прислужник будет ближе всего по смыслу.

Fiend: это не демоны, а порождения крови — все появились из-за соприкосновения с голубой кровью. Так что, обзывать их стоит либо порождениями, либо порождениями крови, либо ещё как-то придумать.

Demon/Half-demon: собственно как оно есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё пара моментов по терминологии, с которыми надо определиться:

Servan: у вас в тексте мелькает кошмарная калька с английского, в то время как это обычный слуга, прислужник, или в крайнем случае — фамилья. Вариант прислужник будет ближе всего по смыслу.

Fiend: это не демоны, а порождения крови — все появились из-за соприкосновения с голубой кровью. Так что, обзывать их стоит либо порождениями, либо порождениями крови, либо ещё как-то придумать.

Demon/Half-demon: собственно как оно есть.

Надо что-то креативное придумать... Может "Кровородные"? или Кроворожденные.

Как тебе?

Ещё пара моментов по терминологии, с которыми надо определиться:

Servan: у вас в тексте мелькает кошмарная калька с английского, в то время как это обычный слуга, прислужник, или в крайнем случае — фамилья. Вариант прислужник будет ближе всего по смыслу.

Так прислужник ведь на английском - это Servant а тут без t на конце. В чём прикол?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо что-то креативное придумать... Может "Кровородные"? или Кроворожденные.

Как тебе?

Плохо. Иносказательность только во вред пойдёт удобочитаемости.

По поводу t — это на совести локализаторов. Ничего конкретного оно не значит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fiend - порождение крови мне нравится, но... поместиться ли это в самой игре, вот в чём вопрос...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно сокращать до просто порождений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку текстуры для художника

Это http://dropmefiles.com/fYJ23 лаунчер текстур для перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Knights and Bikes

      Метки: Сетевой кооператив, Локальный кооператив, Приключение, Глубокий сюжет, Приключенческий экшен Платформы: PC XONE PS4 MAC LIN Разработчик: Foam Sword Издатель: Double Fine Productions Дата выхода: 25 августа 2019 года Отзывы Steam: 454 отзывов, 87% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The House of Tesla

      Метки: Поиск предметов, Тайна, Point & Click, Головоломка, Исследования Платформы: PC XS PS5 SW iOS An Разработчик: Blue Brain Games Издатель: Blue Brain Games Серия: Blue Brain Games Дата выхода: 23 сентября 2025 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 85% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Судя по картинке они имитируют корабль из вархамера, а алиен косплеит Dark Souls Потому что это не тот хищник — название наши прокатчики для байта добавили  
    • А почему у хищника, вместо головы хищника, голова чужого?
    • Вообще то нет не в курсе.) я думал ты ко мне какие то претензии на счет перевода кидаешь.)
    • Ну ты же в курсе, как перевели lumen epic в настройках?   "невероятно высокий просвет потока" Неа, я эту парочку оставил наедине в классе, а сам пошёл со всем разбираться, вышел из класса и сразу закончил. Ну вот нейронка решила по-другому )
    • А меня и она подбешивает. про нейронку чет не понял, они же говорят Partner это же буквально партнер по нашему? но когда они это говорят это так кринжово и не к месту что просто пипец.)  Загадку с коробкой в школе на втором этаже решил?
    • Игра отдает дань уважения культовому фильму Джона Карпентера. Проект предлагает выжить на опасных улицах и в темных закоулках Хэддонфилда, это асимметричная песочница с элементами хоррора, в которой можно взять на себя роль отчаявшегося мирного жителя или самого печально известного Майкла Майерса. Как стало известно сегодня на конференции PlayStation State of Play, Halloween, асимметричный стелс-хоррор с одиночным и многопользовательским режимами от разработчика и издателя IllFonic, выпущенная совместно с Gun Interactive и созданная в партнерстве с Compass International Pictures и Further Front, поступит в продажу на PlayStation 5, Xbox Series X|S и ПК через Steam и Epic Games Store 8 сентября 2026 года. Игра отдает дань уважения культовому фильму Джона Карпентера. Проект предлагает выжить на опасных улицах и в темных закоулках Хэддонфилда, это асимметричная песочница с элементами хоррора, в которой можно взять на себя роль отчаявшегося мирного жителя или самого печально известного Майкла Майерса.  
    • Но меня ГГ не бесит, а вот пацан с подругой…            напарник*        Либо нейронка подвела, либо кто-то не так уж хорош в англ )
    • Во время ночной операции в удаленной пустынной местности отряд спецназа США сталкивается с таинственным врагом и внезапно исчезает. Солдаты приходят в себя уже на борту инопланетного космического корабля — гигантской структуры, полной непонятных технологий, замкнутых коридоров и смертельных ловушек. Все, что они знали о войне и выживании, перестает работать. Здесь их подстерегает новый, невиданный противник — агрессивная инопланетная раса, беспощадная и охотящаяся по своим правилам Компании «Ракета Релизинг» и Arna Media сообщили о том, что 30 октября в российский прокат выйдет фантастический триллер «Хищник: Миссия «Осирис» (в оригинале просто Osiris) — «захватывающая история о выживании в глубоком космосе, полном смертельных ловушек, инопланетных угроз и мрачных тайн».  Во время ночной операции в удаленной пустынной местности отряд спецназа США сталкивается с таинственным врагом и внезапно исчезает. Солдаты приходят в себя уже на борту инопланетного космического корабля — гигантской структуры, полной непонятных технологий, замкнутых коридоров и смертельных ловушек. Все, что они знали о войне и выживании, перестает работать. Здесь их подстерегает новый, невиданный противник — агрессивная инопланетная раса, беспощадная и охотящаяся по своим правилам. В этой чужой реальности у них появляется неожиданный союзник — таинственная женщина по имени Анья, уже много лет находящаяся на корабле. В главной роли — Линда Хэмилтон, известная в первую очередь по роли Сары Коннор из франшизы «Терминатор». Сообщается, что ее Анья — персонаж с непростой судьбой, травмами и знаниями, которые могут изменить исход миссии. По словам самой Хэмилтон, эта роль стала для нее «новым вызовом», и она согласилась на неё без лишних раздумий. Ее партнер по экрану — Макс Мартини знаком зрителям по фильмам «Спасти рядового Райана», «Тихоокеанский рубеж» и «13 часов: Тайные солдаты Бенгази». Кроме того, важная роль досталась Брианне Хилдебранд — восходящей звезде, известной по супергеройской франшизе «Дэдпул». Режиссером картины выступил Уильям Кауфман («Грешники и святые», «Конец дня») — «мастер динамичных боевиков, умеющий выстраивать напряжённый экшн и мрачную атмосферу выживания». Съемки проходили в Новом Орлеане, в декорациях, имитирующих инопланетный корабль с десятками коридоров, уровней и замкнутых отсеков. Авторы проекта уверяют, что атмосфера их фильма отсылает к классике жанра — от «Чужого» и «Хищника» до «Сквозь горизонт» и «Живое», но при этом предлагает уникальную динамику, без излишней ностальгии.
    • слышал что эта такая же диза в духе того что в С.Корее людей расстреливают из минометов, только там от ю.корейского ЦИПСО, а про Китай от поэтому не удивлюсь если это действительно так. А Китай не вспоминает, действительно потому что не стоит на этом делать фокус, ибо для них хрень, а не историческое событие.
      Так же работает и в обратку, т.е. “повесточка” это зеркало цензуры, вот соевый Запад воздвиг в свой локомотив права меньшинств и сказал всем остальным это уважать (МОКи, шмоки, ПАСЕ и другим “куколдам”), на что остальные (восточные, азиатские страны) покрутили у виска и пошли дальше в другом направлении.
      Так же и здесь, у противников Китая “полит. повесточка” о “Великом Китайском файерфоле”, Уйгурах и “митингах студентов”, кроме них эти темы никого не интересуют, потому что объективно не важны, а используются лишь как политический инструмент для давления на конкурента. И не факт, а скорее всего так и есть, что при независимом расследовании, “митинги студентов” по факту не окажутся из рядовых событий, которые сейчас происходят на постоянной основе и давно уже никого не парят, ибо все теперь уже знают кто оплачивает банкет, оплачивает музыку и танцует даму “демократию” со свободой, блек-джеком и всякого рода шлюхами (или как сейчас принято говорить иноагентами)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×