Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
LMax

Bad Day L.A.

Recommended Posts

enpy_bad_day_l_a.jpg

Bad Day L.A.

Bad Day Л.А.

Русификация (Версия 1.0)

_______________________________________________________

Авторы перевода: «ENPY Studio»

CRAFT – переводчик

LMax – руководитель проекта, шрифты, переводчик / редактор, сборка

NightRaven – переводчик

Sheon – переводчик

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/

E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.0 от 10.09.06 0:45

• Полный перевод

Версия 1.0 demo от 19.08.07 0:45

• Перевод демо-версии

• Шрифты

Версия 0.8 от 13.03.07

• Внутренняя сборка перевода демо-версии.

_______________________________________________________

ENPY Studio

Copyright © 2006-2008

Скачать можно тут:

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=16

Edited by LMax

Share this post


Link to post

Хех..Молодцы, конечно, но Акелла ж переводит. Я все-таки придерживаюсь мнения, что при офф. лок. любительский перевод не нужен.

Сорри за оффтопег.

Share this post


Link to post

Беспредельной игре - беспредельный перевод!

badday.jpg

Супер шрифты я нарисовал.

Edited by LMax

Share this post


Link to post

1. Название игры будет локализовано?!

2. Посмотрите российский эквивалент дорожного знака "END" и замените!

Share this post


Link to post

1.А надо?

2.хм.. а где брать?=)

Share this post


Link to post

демку чтоли переводите ?

Share this post


Link to post

Перевод демо будет завтра.

Перевод игры будет сделан, как только копия игры попадет в наши руки.

Share this post


Link to post

Перевод нуна, а то акелла щаз переведёт, как всегда, что лучше бы не переводила.

Share this post


Link to post

давайте ребята , я думаю у вас все получится ок. специально сравню вашу версию с акеллой ;)

Share this post


Link to post

просто акелла переведет "культорно" (читай:без матов)

а это - минус атмосфера игры.

Но я все равно куплю ...

Share this post


Link to post
1. А надо?

2. хм.. а где брать?=)

1. Конечно, надо! Надо также мили переводить в километры и пр.

2. Я посмотрю...

Share this post


Link to post

Хорошо, а тогда вопрос к народу, а какое русское название

лучше использовать?

Хреновый День в ЛА

Черный День в ЛА

или что?

Share this post


Link to post

Все же название имхо переводить не стоит. Максимум - приписать что-нибудь после двоеточия.

Share this post


Link to post

Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • Ну ты же понимаешь, почему, после  Insurrection и Retribution ,Brood War должен был называться именно так?)
    • Приквел Kingsman меняет название и дату выхода Приквел франчайза Kingsman теперь называется очень просто — The King's Man. Премьера фильма передвинулась на февраль 2020 года. Появился даже тизер-постер. Режиссёр-сценарист Мэттью Вон у руля, и съёмки уже начались. Сюжет расскажет, как группа, состоящая из худших тиранов и преступников в истории, планирует войну, которая уничтожит миллионы. И только один человек может опередить воплощение их скверного замысла и спасти всех. Именно так появится организация, куда вступит Эггси. Главные роли играют Харрис Дикинсон, Рэйф Файнс, Джемма Артертон, Том Холландер, Аарон Тейлор-Джонсон, Стэнли Туччи, Чарльз Дэнс и Даниэль Брюль. «Мстители: Финал» повторно выйдут в прокат с новыми сценами  Студия Marvel намерена выпустить фильм "Мстители 4: Финал" в повторный прокат. Об этом рассказал в беседе с корреспондентами издания Comic Book, глава компании Кевин Файги. Зрителям предстоит увидеть новую версию, дополненную эпизодами, которые ранее не демонстрировались в кинотеатрах. "Да, мы намерены это сделать. Я не знаю, было ли это объявлено официально, но да, новый отсчет начнется уже в ближайшие выходные", - сказал он. Файги не уточнил, о каких именно дополнительных сценах идет речь. Релиз обновленного варианта картины именно в этот период вполне оправдан, так как через некоторое время в прокате стартует другая экранизация комиксов - "Человек-паук: Вдали от дома", сюжет которой непосредственно связан с сюжетом "Мстителей 4". Таким образом, оба проекта получат дополнительное ускорение. Вероятнее всего, именно благодаря грядущему перевыпуску "Мстителям 4" все же удастся возглавить рейтинг самых кассовых кинопроектов в истории. Пока от лидера - фантастического фильма "Аватар" - экранизацию комиксов Marvel отделяют лишь 45 миллионов долларов.
    • посмотрел обзоры, очень понравилась по сути та же якудза только поменьше японских шуточек и гуфизма, что в принципе для меня не особо критичных являлось но некоторые это не переваривают. жду пк версию, надеюсь что до конца года подвезут
    • Ну как один из вариантов происходящего имеет своё право на существование Научи такими буквами писать
    •   С одной стороны, если оценивать поверхностный смысл (говорю про MGS5), то явный дисбаланс трактовки событий в Афганистане имеет место быть: помогаем союзникам американцев - хорошим моджахедам (привет Талибан), ставим палки в колёса плохим русским. Правда я не уверен что русская аудитория на основе этого переосмыслит имеющийся взгляд на афганскую войну.  С другой стороны, если копнуть глубже, в повествовании вылазит явный диссонанс. Достаточно послушать разговоры русских военных.  Более всего в этом смысле мне понравилась миссия, (далее спойлеры) в которой требовалось спасти некоего Малака. На вводной Оцелот, на голубом глазу сообщает, что советы сожгли родную деревню клиента и убили всю его семью.  Подслушивая разговоры солдат узнаём что советы вообще не при чем, Малака пытаются подбадривать перед допросом, а семья выжила.  Таких нюансов дофига, а Кодзима  по сути гнёт линию про то, что все мол лицемеры и врут, и вообще лучше пацифизм и денуклеаризация.
    • Ммм, интересно, посветят ли одно из этих дополнений играбельному Ривзу?
    • Из всех животных именно обезьян не переношу на дух, помню в Ларе завидев первую же пустил ей пулю в голову, а тут целая игра. Неужели взлетит? Симулятор козла покоя не дает?
    • Ссылка на перепакованный текст была выше, но шрифты никто в игру впихивать не хочет. В остальном играбельно, только не видно названий предметов.
  • Recent Status Updates

    • JIEXArus

      ASUS готовит к выходу игровой монитор ROG Swift PG35VQ https://t.co/6xfvyVMhdC
      · 0 replies
    • Fluffy Raccon  »  makc_ar

      Hello, I'm Fluffy Raccon from Fluffy Dev (translation group)
      I'm seeking for the tools for translating Mercenary Kings game, I'm actually targeting to localize to Spanish. One friend of mine told me about your great job to localize to Russian language so I was hoping that you can help me with that.
       
      And if you know something about Mary Skelter translation tools I'll be pleased.
      Thank you very much for your time and help.
      · 2 replies
    • SerGEAnt

      Вы помните, когда зарегистрировались в Твиттере? Я помню! #МояГодовщинаВТвиттере https://t.co/TrZZbRCsjv
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Check out this Gwent get a Cyberpunk 2077 framework on Alienware Arena! https://t.co/Ba3sDsPRk1
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×