Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

 

Пираты допустили оплошность в EXE тем что отключили функцию голоса, и теперь мне приходиться жать на кнопку голоса, чтобы услышать. Я учу Японский и для меня эта полная радость запоминать слова.
В смысле? Если про X-Change, то если нажать в игре на кнопку Авто то диалоги будут с голосами...

Share this post


Link to post

Ну вот я закончил Перевод первых 100 диалогов. Тобишь всю вводную часть, и немного продолжения. Читайте тестите критикуйте. Те кто с луны свалились для запуска Руссификатора нужно скачать ранее выкладываемые файлы и заменит их и скачать отсюда же файл образа 2 диска весит 700Кб

http://rapidshare.com/files/16423459/xc3.sce

Share this post


Link to post

Неплохо, только в будущем жми WinRAR'ом на максимальном сжатии - не у всех быстрый интернет...

Share this post


Link to post
В смысле? Если про X-Change, то если нажать в игре на кнопку Авто то диалоги будут с голосами...

Но всего лишь одну фразу))).

Неплохо, только в будущем жми WinRAR'ом на максимальном сжатии - не у всех быстрый интернет...

Ну это запросто просто забываю))). Я и перевожу да еще и керсач по экономике пишу.

Люди кто будет переводить со мной пишите сюда, будем делить перевод. Я начал с 1 и перевел до 102 диалога

Share this post


Link to post

Так как текст делить будем? :)

И залейте куда нибудь файл с текстом.. (только не на Рапиду!)

Share this post


Link to post

Скажи куда залить, залью. Перевод разделим. Я уже начал переводить сначала. Так что откуда другим начать. 7 днай не перевожу из-за курсовой работы, но перевод не брошу, так что жду людей в помощь. Может кто знает команду хороших переводчиков? или может администрация чем поможет. А то один я буду это переводить очень мучительно идолго.

Edited by Tods

Share this post


Link to post

Можно на slil.ru или мне на мыло мойник2004@мейл.ru )

Команды есть, но данный проект врятли кого заинтересует.. (

Edited by Maickl

Share this post


Link to post

Так файлы я потправил, все что нужно тебе на мыло. В файле с русским переводом, уже примерно 160 диалогов переведено нормально, только проверить надо хорошим корректорам. Переводить только заглавными буквами.

Ну как видно многим интересно, раз эта тема еще развивается, я даже не одращаю на хентай внимание, сюжет сам по себе забавный. И много на этом сайте я видел переводов других подобных игр.

Share this post


Link to post

Ну переводов 4 прислал я =)

Вообще могу помочь с переводом, шли текст на емейл (он у меня в профиле)

Share this post


Link to post

Grom Пробовал отправить тебе на мыло, но пишет что через форум у меня нет прав, а отдельно Мейл у тебя не выписан, в личку просто сообщение тоже не отправилось, пишет что либо ящик отключен либо переполнен. Так что я залил сюда. Надеюсь это для вас лучше рапиды).

http://slil.ru/23998703

Share this post


Link to post

Надеюсь на вашу помощь 5 марта по 9 я буду на военных сборах.

Потом продолжу переводить, люди откликайтесь активнее, много людей желают перевод к этой игре. Все залил как просили. Зарание благодарю откликнувшихся.

Share this post


Link to post
Надеюсь на вашу помощь 5 марта по 9 я буду на военных сборах.

Потом продолжу переводить, люди откликайтесь активнее, много людей желают перевод к этой игре. Все залил как просили. Зарание благодарю откликнувшихся.

Ja ochenj hochu pomoch, no ne znaju kak rusiki delatj...Uznal bi kak - pomog.... :sad:

Share this post


Link to post

Хочу нормальный русик на X-Change 3.. есть промтовский, но он ужасен: " Он смотреть небо синее..." :russian_roulette:

Share this post


Link to post
Ja ochenj hochu pomoch, no ne znaju kak rusiki delatj...Uznal bi kak - pomog....

А и не надо уметь в этой теме все описано как делать. Главное в том плохом переводе писать заглавными буквами, @N перенос строки.

Я вернулся в ближайшее время начну переводить дальше.

Share this post


Link to post

Да тут всё непонятн описано. Или я такой тупой.

Заменил файл xca.sce файлом xca_.tsc переименовав его в перый. Пишет иероглифами чушь всякую. И игре без разницы от пиратки эти файлы менять или от оригиналки.

Как же у вас так всё вышло удачно? Сценарий закодирован хрен пойми чем.

Edited by sensus

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By DragonZH
      Жанр: Ранний доступ, Инди, Ролевые игры
      Разработчик: Stygian Software
      Издатель: Stygian Software
      Дата выхода: 24 сентября 2013
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70143
      Прогресс перевода: 98,5%
    • By Nerokotn0

      Дата выпуска: 3 августа 2000 г.
      Режим игры: однопользовательский
      Серия: Grandia
      Разработчик: Game Arts
      Платформы: Nintendo Switch, Windows, Dreamcast, PlayStation 2
      Издатели: Game Arts, Ubisoft, GungHo Online Entertainment, Sega, Enix
      В общем и целом, да, мы взялись за эту культовую jrpg.
      Для каких версий и на какие платформы?
      Для всех версии и платформ, до которых дотянемся.
      А чего не первую часть?
      Первая часть скорее всего тоже будет, но позже.
       
      На данный момент мы переступили за 12% перевода и закончили все системные текстуры для версий Anniversary и HD.


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×