Jump to content
Zone of Games Forum

GameMan

Novices+
  • Content count

    14
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About GameMan

  • Rank
    Новичок

Other

  • PC Specs
    AMD Athlon 64 3800+/A8N-SLI SE/1024 Mb RAM/NVIDIA GeForce 7600 GT/200 Gb/AC97/Windows XP SP2
  1. X-Change 3

    А что в данный момент с переводом, в чем загвоздка?
  2. X-Change 3

    Скорей бы релиз...
  3. X-Change 3

    Tods Русский сайт про NSIS http:// n s i s . n a r o d . r u /
  4. X-Change 3

    А всё-таки когда выйдет перевод?
  5. X-Change 3

    Насчет инсталяторов: http://www.berdaflex.com/ru/eclipse/books/...er/ch05s02.html
  6. X-Change 3

    Японский??? Вы ведь вроде переводите с английской версии... Тем более возьми любую пиратку - там везде переводят Asuka - Асука Или как вариант вообще оставить имена на английском - кто как понимает так и прочитает...
  7. X-Change 3

    Я думаю, что имена персонажей лучше переводить в стиле перевода от МачоСтудио чтобы небыло путаницы для игравших в предыдущие части. На сколько примерно % готов перевод?
  8. Command & Conquer: Red Alert (+ Counterstrike, The Aftermath; Remastered)

    А кто озвучивал-то? Случайно не сам Siberian GRemlin ???
  9. X-Change 3

    Неплохо, только в будущем жми WinRAR'ом на максимальном сжатии - не у всех быстрый интернет...
  10. X-Change 3

    В смысле? Если про X-Change, то если нажать в игре на кнопку Авто то диалоги будут с голосами...
  11. X-Change 3

    Незнаю, попробуй заменить файлы на пиратские версии и запускать игру при примонтированном образе, который я залил сюда:http://rapidshare.com/files/16259253/xc3_iso.rar.html (429 Кб) >>> Теперь только я понял... Похоже ты заменял только xc3.sce - отсюда и ошибки... Вообщем качай архив и заменяй все файлы на ранее мною выложенный("русский" перевод пиратов) и монтируй образ из этого архива.
  12. X-Change 3

    Уже качаю...Хмм... Если заменить у пиратской версии файл "xc3.sce" файлом "xc3_.tsc" (переименовать в xc3.sce), то диалоги станут на английском и игра не виснет... НО если переводить на руский, то: 1. Нельзя писать прописными буквами (т.к. большая вероятность зависания игры) 2. @N - перевод каретки А насчёт менюшных незнаю :-( (может оставить пиратские ?!)
  13. X-Change 3

    Tods АСИ у меня нет, а вот эти файлики мне и нужны (на таком "русском" играть вообще невозможно...): ..\X-Change 3\xc3.exe ..\X-Change 3\xc3.sce ..\X-Change 3\cg\pmain.cwp ..\X-Change 3\cg\pmenu.cwp ЗЫ: да ещё поищи файл . TSC - интересно посмотреть...
  14. X-Change 3

    Привет всем! Я тоже купил пиратский DVD с паршивым переводом... Но вот что интересно: exe'шники "Русской" и "Английской" версии перевода различаются также как и файлы xc3.sce Вот первые четыре строчки файла "Русской" версии файла xc3.sce, сделанные тоталкомандером в в двоичном виде: $ main $ 00-000 SS "BBOДHAЯ ЧACTЬ" CF N00-001 V 1 MP 20 " Я CMOTPEЛ B CИHEM HEБE." 0 " Я HAШEЛCЯ B OБЛACTИ 3EЛEHЫX, C @N COЛHEЧHЫM CBETOM, CИЯЮЩИM ЯPKO HA MEHЯ." 1 w000001w" @!??? @N ''ПPИBET? Tak-KAHAЛ, ГДE - BЫ?''" 2 " OБOCOБЛEHHO 3BУKOB TPABA ДEЛAET, Я, @N TAKЖE УCЛЫШAЛ ГOЛOC, KOTOPЫЙ BЫ3ЫBAЛ Д Вот первые четыре строчки файла "Английской" версии файла xc3.sce, сделанные тоталкомандером в в двоичном виде: GQ@AMSULXSGp CQ;O C+fC9T^SBXP" HE,8 QGDW.VOETGJWUPEHSTSOJ CBOUDiS L CLCPR D MW5;L O WESQ@NSGRT HEXSCSCR4YZ^W`-U^-MLR+\TG WDPVIWQZsDSYUY^I@A RCO\Ti9+A LOAR Как видите отличия есть... Хмм... может стоит подредактировать кривую русскую версию... Прошу владельцев оригинальной японской и/или английской версии прислать файлы: ..\X-Change 3\xc3.exe ..\X-Change 3\xc3.sce ..\X-Change 3\cg\pmain.cwp ..\X-Change 3\cg\pmenu.cwp Кстати вот форумы с подобными темами: http://www.uteha.ru/forum/index.php?showtopic=9500 Да, я ещё создал тему на форуме сайта www.extractor.ru, но пока никто не ответил... http://www.extractor.ru/ipb/index.php?act=...;f=2&t=1520 Кстати насчёт цензуры идёт обсуждение: http://www.petitiononline.com/ppcensor/
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×