Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Непонятен смысл ни одного твоего слова из всего предложения? Причем здесь мой проект и кол-во людей, переводящих данную игру?

Если очень просто - то "в каждой бочке затычка". Если более пространно, то лично меня, подчеркиваю , лично меня , раздражает псевдоактивность. И меня абсолютна не устраивает на выходе перевод MS Если бы им занимались более ответственные кадры, то мы бы получили полностью переведенную игру, теперь никто к ней не вернется. Я понимаю, что при переводе например Neptunia были адские трудности при переводе дополнительных диалогов и текстур. При переводе MS просто поленились поработать, что и доказали пара интузиустов. Впрочем ни какой особенной неприязни, просто слегка раздражаешь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если очень просто - то "в каждой бочке затычка". Если более пространно, то лично меня, подчеркиваю , лично меня , раздражает псевдоактивность. И меня абсолютна не устраивает на выходе перевод MS Если бы им занимались более ответственные кадры, то мы бы получили полностью переведенную игру, теперь никто к ней не вернется. Я понимаю, что при переводе например Neptunia были адские трудности при переводе дополнительных диалогов и текстур. При переводе MS просто поленились поработать, что и доказали пара интузиустов. Впрочем ни какой особенной неприязни, просто слегка раздражаешь...

Вот, что скажу я:

Если вкратце, то ты просто "сорока-говорун", которая сама ничего не хочет делать, возьми и сам попробуй что-нибудь сделай, благо я уже несколько своих проектов выпустил в массы, в отличии от таких как ты. Если более пространно, то лично меня, подчеркиваю , лично меня , раздражает псевдокритика "бесплатных" переводов (что как по мне крайне глупо). Про перевод MS сразу обговаривалось, что мы переводим только диалоги, так как никто не рвался во время перевода текстуры рисовать, а через ограничение по количеству символов ни один человек бы не взялся переводить, это сделал только Я. (не нравится - не ешьте). Впрочем ни какой особенной неприязни, просто слегка раздражаешь своей глупостью и опрометчивыми суждениями...

PS. Ты щас взял и опозорил себя перед всеми своей глупостью, удачи...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выложенный текст почти весь переведён, это всё или ещё есть какой-нить текст из игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень любопытная игра. Есть прогресс или перевод встал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лицензионный ключ Steam-версии у кого-нибудь есть для монитора обнов и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Идёт ли работа над русификатором?)
Как я понимаю,перевод игры заброшен?

Надеемся, ждем, помним!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо, можно уже не ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо, можно уже не ждать?

да,скоро уже сиквел выйдет,а тут тишина.очень жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лицензионный ключ Steam-версии у кого-нибудь есть для монитора обнов и т.д.

А, если у меня есть копия в инвенрате стима - так пойдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лицензионный ключ Steam-версии у кого-нибудь есть для монитора обнов и т.д.
А, если у меня есть копия в инвенрате стима - так пойдет?

Знаю, что сейчас переводчики сконцентрировались на основных переводах, и только после вы начнете переводить прочие игры, но надеюсь, что вы все же успеете ответить в ЛС на посланные мной сообщения по поводу ключа для игры. В конце концов перевод начат и будет жаль, если труды, пущенные на перевод окажутся зря проделанной работой.

Изменено пользователем Mr_Ecko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я давно как-то собирал русификатор https://mega.nz/#!so4yRZZB!l1j204aATnDbcGx07Dba1SmVIQrcy__mE5dBQbdwpqs (распаковать в корень игры с заменой оригиналов), но у шрифтов расстояние между букв огромное, в фотошопе можно за пару часов исправить, если сильно захотеть. Пару текстур https://mega.nz/#!1boG3IrK!BHEcJmgs...vxtrfBDJ3Scs8w0 ещё можно нарисовать, которые находятся в папке data\, это ui_minimap_1.tga и ui_minimap_2.tga . Художники есть?

P.S. Не обращайте на первый диалог внимание АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя, это тест делал

В игре есть текст и различные текстуры, которые нужно разбирать, я могу нанять людей для этих целей, если просто так никто не разберёт. 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 64 442,56 / 200 000
      последнее обновление от 27.07.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Vincent_Dawn
      Persona 4 Golden
      Жанр: RPG/Dating Sim
      Платформы: PC PSV
      Разработчик: Atlus
      Издатель: Sega
      Состояние перевода:
      Выпущена бета-версия перевода на ПК для версии от Хаттаба Переведено: 100% (примерно) Редактура: Первичная редактура завершена Дата релиза бета-версии перевода: 31.12.2023. Актуальные версии перевода:
      русек.рф
       
       
      https://vk.com/rabotyagi_rus - наша группа ВК по переводу Persona 4 Golden. Вся актуальная информация будет размещена в ней.
      https://vk.com/atlusgc?w=wall-141292559_50606 - партнёры
      https://vk.com/persona5ru — переводчики Persona 5, помогают чем могут время от времени 

      ВНИМАНИЕ! Сам перевод Persona 4 Golden НИКАК не связан с переводом PS2-версии. Делается альтруистами на ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНОЙ ОСНОВЕ, т.е не подразумевает спонсорства, доната, сбора средств и прочего. Также прошу заметить что к переводу Persona 4 Golden никакого отношения не имеют представители сайта Megaten.ru, равно как и многие центральные вк-паблики российского мегатен-коммьюнити (кроме указанного выше в качестве партнёра).
      Ниже прикладываю видеодемонстрации перевода


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×