Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Может просто там, где - <> переводить весь текст, да и всё? И всё встанет на свои места. Можно мы будем переводить текст в <>?

В игре можно изменять имена персонажей, названия умений, и может быть что то ещё. Если переводить с <> эта функция работать не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре можно изменять имена персонажей, названия умений, и может быть что то ещё. Если переводить с <> эта функция работать не будет.

Ясно. Ну значит пусть в именительном падеже всё будет. А там посмотрим.

Я так понял - это <\n> перенос строки

В переводе его таже нужно ставить как и в оригинале? Просто в переводе чаще всего длина строки будет превышать оригинал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

mercury32244 Игра сама умеет переносить текст, по буквам, см. скриншот. Думаю на этапе перевода на это вообще можно забить и делать одной строкой, без <\n>. Потом при редактуре этот вопрос решать. Но вообще великому магистру форума это должно быть виднее, чем новичку, как подобные вопросы обычно решают.

Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После десяти часов игры хочу сказать, что на голову выше последних фантазий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244 Игра сама умеет переносить текст, по буквам, см. скриншот. Думаю на этапе перевода на это вообще можно забить и делать одной строкой, без <\n>. Потом при редактуре этот вопрос решать. Но вообще великому магистру форума это должно быть виднее, чем новичку, как подобные вопросы обычно решают.

Просто каждая игра ведёт себя по разному, вот я и спросил. Сможешь сделать текст, как я попросил? В смысле, чтоб диалог шёл сразу после имени?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто каждая игра ведёт себя по разному, вот я и спросил. Сможешь сделать текст, как я попросил? В смысле, чтоб диалог шёл сразу после имени?

Думаю в этом нет никаких трудностей. Банальная замена символа конца строки и всё :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Щас если Nightmares88 сможет сделать, чтоб диалоги шли сразу после имени, начну заливать текст для перевода.

Если есть хорошо знающие английский люди, и желающие помочь в переводе, отписывайтесь в теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто каждая игра ведёт себя по разному, вот я и спросил.

Да я тоже не знаю эта себя поведёт, надо будет попробовать разные файлы менять, когда тулза будет готова. например трёхстрочные описания предметов, вроде такого

 

Spoiler

Mark of the Masked Tribe

A mark carried by adult members of the masked

<\n>tribe. It is given to them by the chieftain to signify

<\n>their coming of age.

наверное придётся умещать по длине и перенос строки тоже оставлять.

Убрал перенос после имени говорящего, подставил название местностей [snow-Tanned Worker(21010)]:<@Nive Village(MA_0003_01)> is just past here.

Остались только предметы, но ради них надо глубоко в коде игры копаться.

http://rgho.st/8LkxgXkqJ[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я тоже не знаю эта себя поведёт, надо будет попробовать разные файлы менять, когда тулза будет готова. например трёхстрочные описания предметов, вроде такого

 

Spoiler

Mark of the Masked Tribe

A mark carried by adult members of the masked

<\n>tribe. It is given to them by the chieftain to signify

<\n>their coming of age.

наверное придётся умещать по длине и перенос строки тоже оставлять.

Убрал перенос после имени говорящего, подставил название местностей [snow-Tanned Worker(21010)]:<@Nive Village(MA_0003_01)> is just past here.

Остались только предметы, но ради них надо глубоко в коде игры копаться.

http://rgho.st/8LkxgXkqJ[/post]

Всё я тогда заливаю... Значяит имена в квадратных скобках и в <> не переводим, а копируем как есть. Верно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё я тогда заливаю... Значяит имена в квадратных скобках и в <> не переводим, а копируем как есть. Верно?

Текста много?

Ты игру смог запустить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текста много?

Ты игру смог запустить?

Запустить смог. Текста много. Нужны переводчики. У меня щас времени мало на что хватает, поэтому в одного я очень долго переводить буду) Но игра стоит свеч!

Перевод игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запустить смог. Текста много. Нужны переводчики. У меня щас времени мало на что хватает, поэтому в одного я очень долго переводить буду) Но игра стоит свеч!

Перевод игры

Ясно. Значит буду пробовать у себя завести игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил глоссарий имён с описанием пола персонажа (чтоб было понятно как обращаться при переводе) Постепенно буду дополнять и обновлять.

А теперь.... ПЕРЕВОДЧИКИ В СТУДИЮ)))

Очень бы хотелось, чтобы постоянные переводчики форума также присоединились к сей игре, я понимаю, что тут мало ценителей JRPG, но надеюсь на эту игру обратят внимание.

Nightmares88, значит переносы всё же расставлять в переводе?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё я тогда заливаю... Значяит имена в квадратных скобках и в <> не переводим, а копируем как есть. Верно?

Ага.

Переносы расставлять в итоге всё равно придётся, но на каком этапе вы этим будете заниматься решайте сами. Мне кажется сейчас на это можно забить. Тем более пока итогового шрифта нет и не понятно сколько букв влезать будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага.

Переносы расставлять в итоге всё равно придётся, но на каком этапе вы этим будете заниматься решайте сами. Мне кажется сейчас на это можно забить. Тем более пока итогового шрифта нет и не понятно сколько букв влезать будет.

Ты прав... Вот самое главное надо будет выяснить, сколько русских букв будет влезать в длину строки. Когда примерно со шрифтом закончишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “Сирия” от этой же студии была очень хороша в своё время, посмотрим что сейчас выпустят..
    • движок Unreal Engine 5 так что перевод  Диплом или ещё чем не должен вызывать вопросы ,но игра ОЧЕНЬ не популярна и уже сейчас по сути провалилась, может будут энтузиасты но надежд очень мало.
    • Сами оригинальные разрабы скакнули почти на 100 лет вперед. Придирка про время совершенно нестостоятельна)
    • Пошли по пути поляков, что те ради пиара позвали на озвучку всяких говноблоггеров, что эти туда же
    • Считаю, что не нужно было задирать временную планку настолько высоко! Fallout 1, начинающийся в 2161-ом, выглядел ещё более-менее Fallout 2, начинающийся в 2241-ом, тоже выглядел вполне адекватно, развитие было показано как минимум на примере НКР. А вот дальше начинается звездец, внесённый уже самой Bethesda: В третьей части у нас ещё один скип времени в 36 лет и игра стартует в 2277-ом, но окружающий мир в уровне своего развития выглядит как мир столетней давности в Fallout 1, а то и хуже. И даже наиболее крупные поселения в виде Ривет-Сити вообще никак не выглядят на 2277-ой год (у них даже территория вокруг авианосца никак не освоена, хотя поселению, на момент игры, уже почти 40 лет) И вот именно в этом месте как раз появляются вопросы "Зачем?" и "Почему?" Ведь даже в Fallout: New Vegas развитие общества показано, на примере той же НКР, которая вела работы в Карьере, пользуясь техникой и добывая материал для строительства Развитие видно даже на примере возникновения и расширения Легиона Цезаря, который пусть и имеет в своей основе шизу в виде Pax Romana, всё же является если не полноценным государством, то как минимум находится в процессе становления им, имея единую валюту, армию с конкретной структурой и т.п. Но нет, в Fallout 4, спустя ещё 7 лет с событий New Vegas, у нас по сути почти та же самая картина, что была и в третьей, и в первой частях... и я отказываюсь это понимать. Нарисованное общество через 200 лет не имело бы значимого количества ничего технологического. Оно либо было бы истрачено либо (в основном) пришло в негодность более 100 лет назад. В этом плане особенно доставляют ржавые остовы машин через 200 лет. И как там что-то больше кучки ржавчины то остаётся. Взрывчатые вещества так же никак бы не пережили 200 лет. В реальности у ядерного взрыва есть 4 поражающих фактора: световая вспышка, ударная волна, проникающая радиация и ЭМИ {Электро-Магнитный Импульс}, он на многие километры от эпицентра взрыва выведет из строя все сколь-либо современные технологии, использующие электроэнергию! к примеру не заведётся автомобиль, не будет работать мобильник, выйдет из строя компьютер! даже если дома уцелеют, то все электросистемы в них будут уничтожены! опять-же "благодаря" ЭМИ!
    • В стиме кроме Venetica - Gold Edition другой нет.
    • @Dusker какое облегчение, хоть на деньги не кинули.
    • Да и выглядит так же Ага, держи карман шире, похоже все три разработчика уже отметились под мои комментарием После “Смуты” все игры, спонсируемые ИРИ — это клеймо! Авторы этого поделия, похоже, даже не знают такие слова, как “фронт” или “рубеж”. Хотя чего можно ещё ожидать от студии “играющие кошки”
    • @DragonZHhi, how to compress back the data.unity3d
      original size is 11gb but when extracting and inserting it is 17gb.
      How do you compress it back to 11gb?  
    • Хмм, выглядит неплохо. Я, собственно, не любитель стратегий, но в нее поиграл бы))) 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×