Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Zero Escape: Zero Time Dilemma

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

 

Spoiler

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.8 от 04.10.16

Требуемая версия игры: ? [steam]

Текст F7sh3r, Skeith, JoyArt, stasshtepa, ardor456, blondin444, SimonWright, lAlexRusl, rusl01, MultiFaCs, Justeaze, VitalyBlac, Nikita_Volk, onimare22, Valeraha, Vargock, p_zombie, GornGeor, kampashka, makc_ar,

Исправленные шрифты: RikuKH3

Текстуры: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: VD42, DZH, aNNiPAk

banner_pr_zeroescapeztd.jpg

Название: Zero Escape: Zero Time Dilemma

Жанр: Приключенческие игры

Разработчик: Spike Chunsoft Co., Ltd.

Издатель: Spike Chunsoft Co., Ltd.

Дата выхода: 29 июня 2016

Платформа: PC, PS Vita, Nintendo 3DS.

Язык интерфейса: Английский, Японский.

Язык озвучки: Английский, Японский.

Steam Store

Playstation Store

Заключительная часть серии игр Zero Escape (Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (Nintendo DS, iOS, 2009), Virtue's Last Reward (Nintendo 3DS, PlayStation Vita, 2012)

Девять участников просыпаются в подземном сооружении, со странным черным браслетом на запястье. Для того, чтобы сбежать, они должны сыграть в игру со смертельными последствиями. Правила просты - после того, как шесть человек погибнут, аварийный люк откроется. Кто будет жить, а кто умрет? Выбор за вами. Пусть "Игра Решений" начнется ..

 

Spoiler

МИНИМАЛЬНЫЕ:

ОС: Windows 7

Процессор: Intel Core i3-530 CPU 2.93 GHz or better

Оперативная память: 4 GB ОЗУ

Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX650 1GB or AMD HD 7700 1GB(DirectX 11 graphic card required)

DirectX: Версии 11

Место на диске: 4 GB

Звуковая карта: DirectX 9.0c compatible sound card

РЕКОМЕНДОВАННЫЕ:

ОС: Windows 7

Процессор: Intel Core i5-3570K CPU 3.40GHz

Оперативная память: 8 GB ОЗУ

Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX650 1GB or AMD HD 7700 1GB(DirectX 11 graphic card required)

DirectX: Версии 11

Место на диске: 4 GB

Звуковая карта: DirectX 9.0c compatible sound card

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!R8pDmAyZ!2T0aZ3IF...10ekeYtuZJPXI34 Левые удалить, а остальные перевести.

Игровой текст отдельно: https://yadi.sk/i/gUahpIp1syhpM \n — это перенос строки, оставляем как есть его.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64774

Прогресс перевода: 188.png

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор: https://yadi.sk/d/bkEGwNJPwFfsU

Установка: скопировать файл "0 (ZoG Forum Team)" в корень игры.

Примечание: в русификаторе только одна текстура - это главное меню.

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.8 от 04.10.16

Требуемая версия игры: ? [steam]

Текст F7sh3r, Skeith, JoyArt, stasshtepa, ardor456, blondin444, SimonWright, lAlexRusl, rusl01, MultiFaCs, Justeaze, VitalyBlac, Nikita_Volk, onimare22, Valeraha, Vargock, p_zombie, GornGeor, kampashka, makc_ar,

Исправленные шрифты: RikuKH3

Текстуры: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: VD42, DZH, aNNiPAk

Текст для правок: https://yadi.sk/d/EsKJsFoYwAM7A

Текст для запаковки в 3DS и VITA: https://yadi.sk/d/Xx0DolaLwAX6h

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор: https://yadi.sk/d/cveG05litJLCy

Установка: скопировать файл "0 (ZoG Forum Team)" в корень игры.

Примечание: в русификаторе только одна текстура - это главное меню.

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.8 от 04.10.16

Требуемая версия игры: ? [steam]

Текст F7sh3r, Skeith, JoyArt, stasshtepa, ardor456, blondin444, SimonWright, lAlexRusl, rusl01, MultiFaCs, Justeaze, VitalyBlac, Nikita_Volk, onimare22, Valeraha, Vargock, p_zombie, GornGeor, kampashka, makc_ar,

Исправленные шрифты: RikuKH3

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: VD42, DZH

Текст для правок: https://yadi.sk/d/EsKJsFoYwAM7A

Текст для запаковки в 3DS: https://yadi.sk/d/Xx0DolaLwAX6h

То есть русификатор полный,субтитры имеется ввиду?

Или же только одна текстура и больше ничего не переведено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть русификатор полный,субтитры имеется ввиду?

Или же только одна текстура и больше ничего не переведено?

Уже можно играть, переведён весь текст игры. Работа над остальными текстурами пока в процессе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за весь ваш труд и потраченное на перевод время!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С 3ds графикой будут проблемы, я так и не выяснил чем она пожата.

us.mo переведен не до конца:

FCKzvTX.jpg

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте) Во первых спасибо за перевод игры, наконец-то приобщился к этой замечательной игре. Во вторых, по мере прохождения заметил один небольшой баг, связанный с русификатором. В миссии где есть загадка с 10 ящиками (Парадокс Монти Холла), предлагают выбрать ящик второй раз, и после этой катсцены игра прекращает свою работу.

ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ

Spoiler

di-KYHI.jpg

Вылечилось это путем удаления или переноски в другое место файла русификатора (0 (ZoG Forum Team).cfsi). После этого игра запускается на английском и это место можно пройти.

 

Spoiler

di-SPVP.jpg

После того как герои возьмут нужный предмет, игру можно сохранить и снова закинуть файл русификатор. Игра спокойно запускается. Пока других вылетов не наблюдалось.

ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ

Spoiler

di-Y7AF.jpg

ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ хотя и не сильные.

Возможно это проблема только у меня, но буду рад если смог кому то помочь.

Изменено пользователем DrPofigus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте) Во первых спасибо за перевод игры, наконец-то приобщился к этой замечательной игре. Во вторых, по мере прохождения заметил один небольшой баг, связанный с русификатором. В миссии где есть загадка с 10 ящиками (Парадокс Монти Холла), предлагают выбрать ящик второй раз, и после этой катсцены игра прекращает свою работу.

Спасибо, что указали на проблему. Я нашел, в чём причина, исправил баг. Буду признателен, если будете сообщать о найденных проблемах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для 3DS версии нужно будет сделать много сокращений и переносов

 

Spoiler

MNbIFZT.pngczuotDU.png8hZeGLW.pngUjAWNAA.pnguomlVsI.pngQQtYklY.pngOFkTBQN.pnghGlnLIF.png

Кстати, зачем дополнительно вставили имена на латинице в скобочках?

Если для моментов, где их надо ручками вбивать, не проще ли их в отдельный Readme к патчю добавить? Да и встречаются они в переводе рандомно

 

Spoiler

SR8L94k.pngOKzgcGN.png6tzPzPt.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, это для ввода. Думаете, лучше отдельно сделать? Мне кажется, тогда игроки преждевременно узнают ключевые имена и слова, которые появятся в середине игры. А так, эти скобки появляются лишь один раз перед первым упоминанием имени каждого героя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для 3DS версии нужно будет сделать много сокращений и переносов

Это проблемы тех, кому она нужна :D В пк версии те же проблемы, достаточно вылезающих за границу строк. Тут только тестирование в игре поможет.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не понял , это ошибка в переводе , или я что то не понял, после 1ого голосования зеро говорит , что в качестве награды, наркотик не будет введен троим из 9 . а не всем .

The memory loss drug will not be injected into the three of you<

в переводе же . мол в награду вам не будет вколот наркотик .

поправьте , если ошибаюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Я пишу последний раз, сидеть обмусиловать, что не может дойти логически до людей реально утомляет. Тема была о парадоксах, зачем то привели в пример To The Moon как пример  успешной игры. Которая успех получила благодаря одному аспекту — сюжету. И тот кто приводил в пример тоже сделал акцент на сюжете, и комментарии в стим хвалебные практически все про сюжет. И даже можно найти такие где прямо говорят, что геймплей в этом проекте не важен. Геймплей, в игре не важен. Дожили. Сюжетом который есть в To The Moon можно насладиться в электронном варианте, в варианте ролика или фильма, если бы его так оформили. В принципе если человек захочет насладиться хорошим сюжетом он может пойти почитать книгу или фильмы. А если он геймплея захочет, что ему делать? Именно вот эти элементы взаимодействия(геймплея),ради которых человек проект запускает, должны быть основопологающими у хорошей игры. Если элементы взаимодействия с игрой являются номинальными, то игру нельзя назвать хорошей, ее трудно то игрой назвать, она номинально игра. Как пример можно вспомнить проекты в которых добавляли элементы геймплея, которые проекту не нужны, проект без них ничего не терял бы, то ли пазлы, то ли боевая система, добавленные чисто номинально, чтобы были или чтобы увеличить количество часов. Если вырезать из To The Moon все взаимодействие, что она потеряет как проект? Даже судя по комментам в стиме, она не потеряет ничего. Но если вырезать все взаимодействие, то игрой ее уже не назовешь. Но при этом она ничего не теряет. И как тогда логически, можно назвать ее именно хорошей игрой? Она хороша, как что-то еще, но не игра. Я понимаю, что привычка выработалась считать формулу “Передвинь персонажа из точки А в точку Б, ничего больше особо не делая, получи кусок сюжета, повтори до титров”. — игрой. И если кусок сюжета хороший, то можно назвать это и хорошей игрой. Но это плохая формула.  
    • Да, детка! Игра моего детства. Еще после анонса отправлял разработчикам запрос на закрытый тест, дали доступ, поиграл — понравилось.
    • когда-то пытался играть на клва-мыши, путного ничего не вышло и перестал пробовать вникнуть в это
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2076140/Tavern_Talk/ Заходите в таверну...  



      ...и приступайте к делу! Вы — владелец популярной таверны «У дороги», готовой встречать жителей волшебной Астерии.

      Вы — совсем не обычный бармен. Ваши творения, будь то зелье жгучей ярости или прыткого меча, могут навсегда изменить судьбу испившего их посетителя. Прислушивайтесь к слухам, чтобы делиться ими с клиентами и превращать их вечер в бесстрашные испытания!



      Подружитесь с эксцентричными путешественниками и узнайте об их невероятных триумфах и сокрушительных провалах. Так к каждому посетителю найдётся свой подход: одним, например, не хватает щепотки умиротворения в жизни, а другим — капельки острых ощущений.
       


      Но мир вне уютных стен таверны в опасности! Каждое испытание, сплетня и беседа оставляет отпечаток на судьбах жителей. Вы... Обретёте семью
      Таверна «У дороги» — место встречи ярких персонажей в стиле настольных ролевых игр. Познакомьтесь с их уникальными чертами и помогите создать для них уютный дом.
       


      Наварите целое море снадобий 
      В меню волшебных напитков вечно добавляются новинки. Подавайте их с осторожностью, ведь судьба посетителей в ваших руках.



      Состряпаете интересные испытания 
      Собирайте слухи от посетителей таверны и создавайте испытания для авантюрных гостей.

      Сопоставите факты 
      Соберите фрагменты в вашем небольшом кабинете и раскройте тайны древнего зла, угрожающего миру. 

      Почувствуете важность свободного места
      Возвращаясь с великих походов, искатели приключений приносят с собой безделушки, которыми можно украсить таверну. Создайте с их помощью уютный интерьер таверны «У дороги»!

      Локализация страницы: LocQuest  Предупреждение о контенте 
      Как и любая хорошая настольная игра, Tavern Talk затрагивает темы, которые могут задеть чьи-то чувства. Будьте осторожны, в игре присутствует упоминание смерти, и также сцены страдания и насилия.
    • У страницы проекта есть страница в Steam, русского языка в игре пока не ожидается. Компании [2.21] и Microids представили новый трейлер ремейка изометрического приключения Little Big Adventure — Twinsen’s Quest. Игра должна выйти осенью этого года. У страницы проекта есть страница в Steam, русского языка пока не ожидается.
    • Корейскую войну иногда называют «Забытой войной», поскольку она находится в тени Второй мировой и войны во Вьетнаме, а в СССР, формально отрицавшим свое участие в боевых действиях, ее события были тем более малоизвестны. Для военной авиации это были уникальные годы, когда новые реактивные самолеты воевали бок о бок со своими поршневыми предшественниками, а летчики-истребители в последний раз перед началом безраздельного властвования ракетного оружия могли видеть друг друга в прицел. 1C Game Studios представила новую игру в серии авиасимуляторов «Ил-2». Сообщается, что «Корея» — это военно-исторический авиасимулятор нового поколения, рассказывающий о событиях 1950-53 гг. 25 июня 1950 г. началась Корейская война, в которой фактически участвовало 25 государств. Она стала одной из ключевых в истории мировой авиации. Корейскую войну иногда называют «Забытой войной», поскольку она находится в тени Второй мировой и войны во Вьетнаме, а в СССР, формально отрицавшим свое участие в боевых действиях, ее события были тем более малоизвестны. Для военной авиации это были уникальные годы, когда новые реактивные самолеты воевали бок о бок со своими поршневыми предшественниками, а летчики-истребители в последний раз перед началом безраздельного властвования ракетного оружия могли видеть друг друга в прицел. Новый уровень развития авиасимуляторов: управляйте легендарными самолётами, в том числе Миг-15 и F-86A Sabre, с тщательно смоделированными кабинами, основными системами и подробными моделями повреждений. Погрузитесь в игровой мир: впервые в истории серии вы сможете наблюдать за происходящим вокруг не только из кабины пилота, но и покинуть ее. Передавайте сообщения с помощью обновлённых систем радиосвязи и командования. Изучайте боевые вылеты с помощью системы их интеллектуальной записи и просмотра. В игре будет также реализована поддержка шлемов виртуальной реальности, которые делают возможным непревзойдённый уровень погружения. Помимо воздушных боев, игрокам предстоит исполнять обязанности командира авиаполка: управлять личным составом и парком самолётов, а также планировать боевые вылеты. В игровом мире их будут ждать сопровождение и перехват масштабных воздушных рейдов с участием больших групп таких знаменитых бомбардировщиков, как Ту-2 и B-29, а также десятки различных типов точно воссозданных наземных, морских и воздушных объектов.
    • Вы мыслите через линзу пессимизма и обречённости, тогда как смысл новости светел и радостен! Если что-то вышло в GOG это значит лишь одно для жителей России и Белоруссии - поляки нам делают подарок, от души, от самого сердца. Этот подарок следует принять и сказать спасибо. Удачи!
    • И много ты таких игр наберешь? Во всех правилах есть исключения, но это не меняет само правило. И да речь же шла о твоей претензии к To the moon. Ну вот и огребай сполна, чего ты стрелочки поворачиваешь?
    • Со вполне  нормальным полноценным переводом, сейчас даже текстуры начали переводить. Хотя конечно  это изначально машинный перевод, конечно с ручными правками, но уж не с помощью автопереводчика XUnity.AutoTranslator и Гугла, как было раньше…  Работа над этим переводом идёт довольно  активно, так что заходите на канал Гора переводчиков ”Медные котики"  
    • Там трилогия за косарь. И купить ничего нельзя. Так как они решили приостановить продажи на территории России и Белоруссии. Так что ретро арч и дальше будет помогать ностальгировать. Там фильтра и шейдеры лучше картинку показывают.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×