Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

7 часов назад, shikulja сказал:

Все обсуждалось, до еще до выхода перевода, те кого волновал перевод, еще тогда все обсудили. А на дегенератов пофик..

Ты * чувак, люди пишут что перевод * на протяжении многих страниц, а автор в ответ на это пишет телеги что его перевод лучше чем у ржр и на ржр вообще не смотрит, при этом высрав перевод в разы хуже.
Ваши “обсуждения” привели к тому что в лимблуме сидит Сидорович, Зидан разговаривает как ауешник, и многой другой дичи. Зато не как у ржр

  • Upvote 1
  • Downvote 2

Share this post


Link to post
4 часа назад, Валерий Рыхлецкий сказал:

Ты пиздобол чувак, люди пишут что перевод хуевый на протяжении многих страниц, а автор в ответ на это пишет телеги что его перевод лучше чем у ржр и на ржр вообще не смотрит, при этом высрав перевод в разы хуже.
Ваши “обсуждения” привели к тому что в лимблуме сидит Сидорович, Зидан разговаривает как ауешник, и многой другой дичи. Зато не как у ржр

за слова надо отвечать, петухи нигде не в почете.

http://forums.qhimm.com/index.php?topic=14315.msg203540#msg203540

я и ржр, и вектор, и парадокс, ковырял, когда ты сидел все это время и наяривал по клавиатуре одной рукой, что тебе обязаны.

скажу что у этих переводов столько проблем, что нужно бревно в собственном глазу не увидеть, ну или в заднице.

альбиорис, сделал столько сколько мог сделать, и как он считал нужным. Можешь сделать лучше возьми сделай, если тебя не устраивает.

Тебе ргр нужен? ну и играй в ргр на плойке, не вижу проблем. 

Share this post


Link to post

https://steamcommunity.com/app/377840/discussions/0/2141966124567558859/

https://steamdb.info/patchnotes/4849932/

https://steamdb.info/app/377840/history/?changeid=8100397

Может это поможет будущему русификатору. Если он когда-то появится в свет с нормальным переводом. 

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Важное обновление, _Joker, спасибо за ссылки, SE недавно убили игру. У них должно было случиться большое обновление, вместо этого случился большой фейл. Бэкапы они продолбали (история с FF8 их ничему не учит), в результате откатились на несколько месяцев назад (Love Is Darkness, спасибо, что держишь в курсе!). Затронет ли это русификатор? В принципе, не должно.

yzN30dy.png

Более того, поскольку мы модифицируем движок игры, то никакие ошибки старой версии пользователей русификатора не затронут. Тоже самое можно сказать и про пользователей Moguri HD-мода.

Но возможны проблемы в самом исполняемом файле — утечки памяти, рандомные креши, зависания, несовместимость с рядом устройств. Ждём дальнейшего развития событий.

К счастью, даже при наихудшем развитии событий, будь то удаление из Steam, переход на IL2CPP, и другие палки в колёсах, Интернет всё помнит, и вы без труда найдёте ПРАВИЛЬНУЮ версию, которая была, есть, и будет совместима с русификатором, как минимум, пока Windows / DirectX не ломают обратную совместимость — на наш век хватит. :)

  • Like (+1) 1
  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Albeoris 

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

 

Edited by Finalkin
  • Haha (+1) 1
  • Upvote 3

Share this post


Link to post
9 часов назад, Albeoris сказал:

Ты хотел сказать Зона (ゾーン) и Сона (ソーン)? :nyam:

Прежде, чем такое утверждать, может стоит, для начала, ознакомиться с гайрайго? А то, так и мемом станет эта япо-удаффщина, с Зоном-Соном.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
7 часов назад, Hokum7 сказал:

Прежде, чем такое утверждать, может стоит, для начала, ознакомиться с гайрайго? А то, так и мемом станет эта япо-удаффщина, с Зоном-Соном.

можно подробнее? для не знакомых вглубь восточных нюансов

Edited by shikulja
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, shikulja сказал:

можно подробнее? для не знакомых вглубь восточных нюансов

Вкратце, гайрайго — это система японской транскрипции иностранных слов. А подробнее, для русскоязычной аудитории есть букварик от МГУ. Да и здравый смысл, по идее, должен подсказать, что если мы переводим с одного языка на другой, но в нем слово явно взятое из некоего третьего языка, то транскрибировать его нужно с оригинала (за очень редкими и специфическими исключениями).

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 03.04.2020 в 12:59, Finalkin сказал:

@Albeoris 

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

 

Очень здравая идея.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 4/4/2020 в 00:21, Hokum7 сказал:

Вкратце, гайрайго — это система японской транскрипции иностранных слов. А подробнее, для русскоязычной аудитории есть букварик от МГУ. Да и здравый смысл, по идее, должен подсказать, что если мы переводим с одного языка на другой, но в нем слово явно взятое из некоего третьего языка, то транскрибировать его нужно с оригинала (за очень редкими и специфическими исключениями).

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

В 4/3/2020 в 12:59, Finalkin сказал:

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

А зачем мне так поступать?

Share this post


Link to post
Posted (edited)
5 часов назад, Albeoris сказал:

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

А зачем мне так поступать?

Возможно потому что люди хотят только русский перевод и оригинальное состояние игры без васянских вмешиваний в игровой процесс?

Edited by RGRstudio

Share this post


Link to post
10 часов назад, Albeoris сказал:

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

Вопрос выбора выходит за рамки конкретного замечания. Но если адаптировать, то хоть Штепсель с Тарапунькой (хотя, они здесь плохо смотрятся, ибо наличествовало видимое отличие в росте). А если транскрибировать, то нужно идентифицировать язык-первоисточник, и уже с него делать транскрипцию, а не ссылаться на заведомо искаженную чужую. Вроде как.

Именно на это и была установка в моём комментарии.

Локализаторы, адаптируя имена/названия, нередко танцуют, кто во что горазд. Хоть и не всегда это есть хорошо, с точки зрения целевой аудитории.

Я своё мнение высказывал (пробовал, во всяком случае) уже давно (см. стр.44-45 этого же топика), после чего самоудалился, не желая ввязываться в пустые “двусторонние монологи”.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
4 часа назад, Hokum7 сказал:

Именно на это и была установка в моём комментарии.

Мысль понятна, пасиб за пояснение! :)

Кстати, на 44-45 странице, у тебя была вполне конструктивная позиция, а я тогда тебя явно не понял (в частности, про транскрипцию). Прошу прощения, моя вина.

Edited by Albeoris

Share this post


Link to post

Alberis, вы ведь с японского переводили. Не помнишь, что там в оригинале Беатрис говорит, там где “Убила 100 рыцарей не получив не одной царапины”. Про рыцарей в оригинале так и есть?
А то у нас тут обсуждение с ребятами, у немцев в локализации вообще как “1000 троллей одним ударом” переведено.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By spider91
      Alan Wake  
       
       
       

      Внимение! Данный проект еще не завершен, озвучка в процессе.

      Описание игры:

      Название: Alan Wake
      Год выпуска: 2010
      Жанр: Action (Survival horror) | 3D | 3rd Person
      Разработчик: Remedy Entertainment
      Издатель: Remedy Entertainment














      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: R352845742741, Z680741226374, U190408985722, E329174655883
      Банковская карта: 5106 2110 2320 1580 — MEKHANIK MEKHANKOVSKII (07/2019)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      Qiwi: +380668850436
      PayPal: spider91spider91@gmail.com, https://www.paypal.me/spider91  
       


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×