Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

И опять субъективщина. Ну сколько можно, а...

Да нет не субъективщина, а реальность, меня примером очень коробит когда в сериале смпсоны вставляют всякие наши шутеечки, при том что оригинал гораздо лучше вписывается в контекст, и вполне понятен все.

И такого сейчас полно, хотя порой мне кажеться что беда больше в переводчиках которые не могут понять сути сказанной в оригинале и коверкают его под себя.

Изменено пользователем Setekh
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

Как минимум я честен перед собой и теми, кто будет играть с нашими переводами

Я вам уже не раз указывал на ваши двойные стандарты. Поэтому о какой-то честности говорить вам не стоит.
 

3 минуты назад, Damin72 сказал:

я борюсь за то, чтобы переводилось всё адекватно

Если вы ярый сторонник дословного перевода, то говорить об адекватности как минимум странно.

 

5 минут назад, Damin72 сказал:

Но и давать чисто русский блатняк фентезийным пусть даже бандитам — полный бред и неуважение к первоисточнику

Полный бред и неуважение к первоисточнику это дословно и неумело его перевести. 

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Silversnake14 сказал:

Полный бред и неуважение к первоисточнику это дословно и неумело его перевести. 

А превращать ГГ в быдло, а бандитов в типичных русских бандюгов — ой как правильно.

За сим закрываю данный спор, ибо не вижу смысла что-то либо дальше доказывать. Для всех остальных, кому не понравилось данное поделие, могу лишь посочувствовать и попросить дождаться начала работ по новому переводу, без всяких “Цып” и “Хренов”.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 minutes ago, Damin72 said:

А превращать ГГ в быдло, а бандитов в типичных русских бандюгов — ой как правильно.

За сим закрываю данный спор, ибо не вижу смысла что-то либо дальше доказывать. Для всех остальных, кому не понравилось данное поделие, могу лишь посочувствовать и попросить дождаться начала работ по новому переводу, без всяких “Цып” и “Хренов”.

С такими людьми нет смысла спорить. Тут у него враньё и там у него враньё, один он и его бригада переводятлов правы. Складывается ощущение, что они живут в своей выдуманной реальности... Разбойники в фентези — это не откинувшиеся уголовники, общающиеся через бэ мэ чё каво. Но кое кто считает иначе. В результате мы имеем безобразный перевод с блатняком, братками, чепушилами, хренами и прочим сленговым мусором. А ведь там и прочих проблем хватает, о чем уже писали неоднократно.

Буду благодарен и уверен многие тут собравшиеся, если вы сделаете перевод, а не эту пародию-издевку, а этих клоунов рекомендую всем игнорировать, исправлять что либо они не собираются, у них на все есть отписка, все врут-они правые дартаньяны.

“Никогда не спорьте с идиотами, вы опуститесь до их уровня, где они задавят вас своим опытом.” Марк Твен

Изменено пользователем DanS28
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитал я тут, и, пожалуй, согласен с большинством отписавшихся. Хороший перевод - это все-таки адаптация первоисточника для нашего понимания, а не полный перенос наших гнилых реалий в первоисточник. "Чё-каво" в околоуголовной среде - это еще ладно, куда ни шло, но "чепушилы" и "гамарджобы" - это лишнее, сильно лишнее. Нужно бы уметь подмечать ту грань, за которую уже не стоит переходить. А манипуляции с файлами игры и игровой механикой/балансом - и вовсе преступление, за которое надобно руки отбивать. Если уж считаете, что есть такая необходимость - сделайте отдельно перевод, а затем мод со своими изменениями, в который включите перевод.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, DanS28 сказал:

Тут у него враньё и там у него враньё

А я тут причём, если вы врёте?)

21 час назад, DanS28 сказал:

Складывается ощущение, что они живут в своей выдуманной реальности

Да, в вашей реальности аргументировать свою позицию не принято.

21 час назад, Alx62 сказал:

Остается вопросом, чем же руководствовался переводчик вставляя везде гамарджобу

Ранее в теме пояснялось, “чем руководствовался переводчик”.

21 час назад, Alx62 сказал:

Откуда им знать, что в оригинале Зидан обычный беспризорник

Действительно, откуда? Если ещё в самом начале выясняется, что Танталус — банда воришек.

21 час назад, Alx62 сказал:

даже тех процентов отсебятины хватает для того, чтобы испортить от него себе впечатление

И вы почему-то тоже забываете, что англ. версия - точно такая же “отсебятина”. 

21 час назад, Damin72 сказал:

попросить дождаться начала работ по новому переводу, без всяких “Цып” и “Хренов”

Это будет тысячное или тысяча первое начало работ. Где “Chick”, видимо, будет “цыпленок”, а вот на фразе “what the heck” переводчики застопорятся. Где разбойники будут обращаться друг к другу исключительно на “вы”, и пр. Что ж, удачи, что ещё тут пожелать)))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

И вы почему-то тоже забываете, что англ. версия - точно такая же “отсебятина”.

Английская версия — официальная версия, их отсебятина согласована с автором. Вот если бы вы с автором согласовали гамарджобу, Сидоровича или Вавилу с братишками, то тогда и у вас не отсебятина была бы, а адаптированный для определенного этноса перевод. Его, собственно, тоже можно было бы критиковать, но уже с позиции необходимости такой адаптации. А в вашем случае просто отсебятина. Я понимаю, может быть вы любитель Гамарджобы и фанат Сталкера. Но поймите и меня, я все-таки в ФФ9 поиграть хотел, а не в Shadows of Gamardjoba lX.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Alx62 сказал:

их отсебятина согласована с автором

И что дальше? Это ни разу не отменяет ни факта “отсебятины”, ни порой дичайших косяков в англ. локализации.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не партьтесь, вы этому “Д’артаньяну” ничего не докажете и не убедите. Он тупо на зло из малодушности ничего менять не будет хоть убейтесь. Такой он человек видно по его ответам в теме

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

И что дальше? Это ни разу не отменяет ни факта “отсебятины”, ни порой дичайших косяков в англ. локализации.

Я смотрю логика “а как там у подставьте нужную нацию” пошла в народ. Неплохой аргумент, но нет — не сработало, здесь речь о критике вашего перевода, а не чужих официальных локализациях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alx62 сказал:

Я смотрю логика “а как там у подставьте нужную нацию” пошла в народ. Неплохой аргумент, но нет — не сработало, здесь речь о критике вашего перевода, а не чужих официальных локализациях.

А вы полагаете, что вот это ваше “им можно, а вам — нет” сработало?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пусть новая команда сделает свой перевод. Тогда и сравним их работу, и то, что мы имеем на данный момент. Спорить, что-то, доказывать команде Албериса пустая трата времени. Они своё уже сделали. Таких постов можно вдоволь начинаться на их сайте. Еще странно выходит пока не появились желающие сделать новый русик всех всё устраивало. А тут резко уже всё в этом русике плохо стало. Прекращаем офф-топ а то тему прикроют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Faulkner сказал:

Да не партьтесь, вы этому “Д’артаньяну” ничего не докажете и не убедите. Он тупо на зло из малодушности ничего менять не будет хоть убейтесь. Такой он человек видно по его ответам в теме

Были бы ещё тут доказательства...

1 минуту назад, Kadaj8 сказал:

пока не появились желающие сделать новый русик

На самом деле, желающих было хоть отбавляй. Только дальше пафосных восклицаний дело не дошло.
Точно так же и с этими горе-критиками. Половина из них способна только на голословную критику, а вторая половина, которая всё же решилась сделать свой вклад в перевод, не осилила и половины тестового задания Альбеориса. Выводы делайте сами.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Silversnake14 сказал:

А вы полагаете, что вот это ваше “им можно, а вам — нет” сработало?

Разумеется, ведь я критикую вашу работу, а вы переводите стрелки на “как там у подставьте_нужную_нацию”.

Но “как там у” не играет никакой роли, ведь речь о вас, а не о них. Вы просто хотите свои недостатки прикрыть чужими, но ваши недостатки от этого достоинствами не станут. Вообще, удивительно, что кто-то пользуется такой логикой за пределами ТВ, видимо пропаганда дает свои плоды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Onzi
      Сюрреалистичный детектив в открытом мире Paradise Killer получил неофициальную локализацию. Поскольку разработчики из Kaizen Game Works не добавили поддержку русского языка, я решил исправить это упущение самостоятельно. Выпустил полную версию русификатора. Теперь русскоговорящие игроки смогут без языкового барьера погрузиться в расследование «убийства, покончившего со всеми убийствами» и разобраться в хитросплетениях интриг Райского острова.
      Особенности перевода:
      Полный перевод текста: Переведены все диалоги, описания улик, интерфейс и лор-документы. [Опционально]: Адаптированные шрифты, стилизованные под оригинал. Версия игры: Русификатор тестировался на версии [1.3.00.0]. (steam) Paradise Killer — это уникальная смесь визуальной новеллы и приключения в открытом мире в эстетике вейпорвейва. В игре огромное количество текста, поэтому выход локализации станет отличным поводом ознакомиться с проектом для тех, кто откладывал прохождение.
      Скачать можно в моем бусти — boosty
      Скриншоты перевода:


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @kapral28 уже есть тема. И “хотя бы платный нейроперевод есть”))) А вот бесплатного не завезли
    • Год выпуска: 2026 Жанр: Ролевые игры Разработчик: Square Enix и HEXADRIVE Inc Издатель: SQUARE ENIX   Язык интерфейса: Английский, Японский, Французский, Немецкий, Итальянский, Испанский - Испания, Испанский - Латинская Америка   Язык озвучки: Английский, Японский
      "Мир состоит не только из этого острова... И мы это докажем!"

      Поднимайте паруса и отправляйтесь навстречу приключениям в прошлом и настоящем в игре DRAGON QUEST VII Reimagined!

      Вы - молодой ясноглазый сын рыбака, всю жизнь проживший на мирном острове Эстард (Estard). Ваше путешествие начинается с простого вопроса: есть ли в мире что-то кроме этого крошечного островного королевства?

      Пытаясь получить ответ на этот вопрос, вы вместе с друзьями детства находите Святилище тайн (Shrine of Mysteries) и попадаете в прошлое. Там вы узнаете шокирующую правду: все окружающие земли отделены барьером, воздвигнутым некоей зловещей силой.

      Отныне судьба мира находится в ваших руках.

      Игра DRAGON QUEST VII Reimagined представляет собой совершенно новое воплощение нестареющей классики с очаровательной графикой в стиле диорам, обновленной игровой механикой и переработанным сюжетом.

      Опытные искатели приключений найдут в ней захватывающие истории спутников главного героя, полные взлетов и падений. Что же касается новичков, впервые открывающих для себя серию DRAGON QUEST, то они получат отличный шанс начать геройскую карьеру. 

      Очень хотелось бы поиграть в эту игру на Русском, хотя бы нейро перевод.   
    • @Necrotefall я не знаток unreal.  Можешь попробовать здесь спросить https://discord.gg/unreal-engine-modding-876613187204685934
    • У кого есть шрифт айзека? русский? (Я нашел в fnt формате, пробую в ttf перегнать)
      upd. добавил русские буквы в шрифты в файлах fonts.swf и unicodefont.swf, все равно используются другие. (А не, я туплю)

      Сейчас залью, с несколькими шрифтами на выбор.
      Если у кого будет шрифт айзека в ttf или более хороший шрифт, можете кинуть мне.
    • конечно смотрели, это первое где находится текст по поиску, проблема ничто не вытаскивает текст, нечем создать .usmap, fmodel не читает эти файлы.
    • @allodernat А ты работал с unreal? можешь подсказать если в pak чисто шрифты, значит текст в utoc/ucas внутри есть uasset файлы, но FModel пишет [ERR] CUE4Parse.UE4.Exceptions.ParserException: Found IoStore Package but global data is missing, can't serialize at CUE4Parse.UE4.Assets.IoPackage..ctor(FArchive uasset, FIoContainerHeader containerHeader, Func`2 ubulk, Func`2 uptnl, IVfsFileProvider provider) Пробовал экспортировать через и открыть через UAssetGUI а так Failed to open this file! UE4 Zen Loader assets cannot currently be loaded directly into UAssetGUI. You could try to extract traditional cooked assets from IOStore container files by using something like ZenTools-UE4, originally by Archengius and developed by Ryn/WistfulHopes, or otherwise try software like FModel to read the asset. Zentools выдал следующее LogPaths: Warning: No paths for game localization data were specifed in the game configuration. LogInit: Warning: No paths for engine localization data were specifed in the engine configuration. LogIoStoreTools: Display: Extracting packages from IoStore containers at 'C:/Users/User/Downloads/test1.3/~mods/Game/Game/Content/Paks/' to directory 'C:/Users/User/Downloads/extract/' LogIoStoreTools: Display: Successfully opened 1 Container files LogIoStoreTools: Display: Building Package Map from Containers LogIoStoreTools: Display: Populated Package Map with 0 Packages LogIoStoreTools: Display: Begin writing Cooked Packages to 'C:/Users/User/Downloads/extract/' LogIoStoreTools: Display: Writing asset files for Container -8394185950228930463 LogIoStoreTools: Display: Done writing 0 packages. LogIoStoreTools: Display: ZenTools executed in 0.011317 seconds И ничего не извлек. Можешь подсказать?
    • Эти файлы смотрели? Просто мне было лень качать 12 гб лишних
    • Антирассистская игра, где нигадяи промышляют грабежом
    • Такое очучение, что текст где-то ещё лежит, поскольку даже родного японского нигде не видно
    • Правка текста в работе
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×