Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

5 часов назад, PyryEVik сказал:

Недавно Moguri Mod 9.0 вышел, у меня не получилось запустить его с русификатором. Кто-то пробовал уже играть на русском в новый Moguri? Есть вероятность, что русификатор обновят для мода? 

Установил только что через мод менеджер, всё работает. Но у меня довольно старая версия мемории, может в новой версии снова что-то поломали?

20241005125334-1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Дракон Сходу сказал:

Установил только что через мод менеджер, всё работает. Но у меня довольно старая версия мемории, может в новой версии снова что-то поломали?

20241005125334-1.jpg

Скорей всего. Буду ждать, может кто то обновит русик под новую версию мода, а то анонс Remake ждал на TGS 2024, но походу ещё не скоро его выпустят, а поиграть в любимую часть хочется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Дракон Сходу сказал:

@PyryEVik , в общем не знаю, поставил последнюю версию мемории и все работает. Единственное что отвалилось, это лого игры.

После установки 9й версии. всегда текст английский. а как сделать чтобы русский был? неизвестно!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06/10/2024 в 16:44, Azag-Thoth сказал:

После установки 9й версии. всегда текст английский. а как сделать чтобы русский был? неизвестно!)

Перевод встаёт без проблем. Рекомендую устанавливать из списка модов в самом лаунчере.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия?

Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dicur3x сказал:

Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия?

Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 

Наш перевод тоже качественный) Основное отличие — отсутствие отсебятины, которой было много в переводе FFRTT. А значит более точный перевод. Никаких Арли, Кинни и современных мемов. Некоторые места сверяли с японским, потому что в английской версии тоже есть отсебятина.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dicur3x сказал:

Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия?

Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 

Также отмечу, что в версии FFRTT Зидан общается как пацан с раёна, многим это не нравится. Версия Children of Terra же максимально близка к сказочному оригиналу.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Child of Terra сказал:

Наш перевод тоже качественный) Основное отличие — отсутствие отсебятины, которой было много в переводе FFRTT. А значит более точный перевод. Никаких Арли, Кинни и современных мемов. Некоторые места сверяли с японским, потому что в английской версии тоже есть отсебятина.

 

1 час назад, Anjayozzy сказал:

Также отмечу, что в версии FFRTT Зидан общается как пацан с раёна, многим это не нравится. Версия Children of Terra же максимально близка к сказочному оригиналу.

 

Спасибо за ответы.
Не скажу, что отсебятина плоха, если она воспринимается нормально и это обосновано.
По поводу Зидана как пацанчика с района — это прикольно, я бы посмотрел на это. Мне кажется, этот образ для него максимально органичен. Это называется тут не отсебятина, а адаптация. Это как в каком-нибудь сериале скажут какое-то местное локальное шоу, а русский человек этого не поймёт. А если скажут “пусть говорят” — сразу понятно. Кубик в кубе так сделали в “Отбросах”. Так что в принципе тут всё честно.
Про Арли и Кинни я не помню, давно проходил, это имена, наверное? Думаю, если изменили имена — это тоже в целях адаптации для русскоязычного населения, чтобы удобней и легче читалось. Но там же вроде можно имена задавать самому, не? Это просто дефолтные, а задать можно свои.
А вот про мемы не согласен, что они уместны, так как время мемов проходит, а игра остаётся, и восприниматься потом будет уже не так. Так что они тут лишние, тем более, что на момент игры не существовало особо современных мемов. Ну разве что они уж самые-самые знаменитые, вечные, и это органично, без контекста сложно понять.

Попробую как-нибудь и с тем, и с тем переводом часик поиграть и сравнить :) Заинтриговали Зиданом с района.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dicur3x сказал:

 

 

Спасибо за ответы.
Не скажу, что отсебятина плоха, если она воспринимается нормально и это обосновано.
По поводу Зидана как пацанчика с района — это прикольно, я бы посмотрел на это. Мне кажется, этот образ для него максимально органичен. Это называется тут не отсебятина, а адаптация. Это как в каком-нибудь сериале скажут какое-то местное локальное шоу, а русский человек этого не поймёт. А если скажут “пусть говорят” — сразу понятно. Кубик в кубе так сделали в “Отбросах”. Так что в принципе тут всё честно.
Про Арли и Кинни я не помню, давно проходил, это имена, наверное? Думаю, если изменили имена — это тоже в целях адаптации для русскоязычного населения, чтобы удобней и легче читалось. Но там же вроде можно имена задавать самому, не? Это просто дефолтные, а задать можно свои.
А вот про мемы не согласен, что они уместны, так как время мемов проходит, а игра остаётся, и восприниматься потом будет уже не так. Так что они тут лишние, тем более, что на момент игры не существовало особо современных мемов. Ну разве что они уж самые-самые знаменитые, вечные, и это органично, без контекста сложно понять.

Попробую как-нибудь и с тем, и с тем переводом часик поиграть и сравнить :) Заинтриговали Зиданом с района.

Обязательно попробуйте) У меня в группе есть наглядное сравнение трёх переводов + англ.оригинал. Можете полистать альбом. https://vk.com/album-169229632_281183191

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Child of Terra сказал:

Обязательно попробуйте) У меня в группе есть наглядное сравнение трёх переводов + англ.оригинал. Можете полистать альбом. https://vk.com/album-169229632_281183191

Мне кажется единственное преимущество перевода от ffrtt — это возможность поставить его через каталог модов в два клика в memoria launcher. Если бы добавили перевод от child of terra в каталог модов, то вообще цены бы не было. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому интересно, сейчас занимается портированием нашего перевода на свич.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.11.2025 в 20:41, Child of Terra сказал:

Обязательно попробуйте) У меня в группе есть наглядное сравнение трёх переводов + англ.оригинал. Можете полистать альбом. https://vk.com/album-169229632_281183191

О, спасибо большое!
Посмотрел все скрины.
Спасибо за сравнение, это помогло мне с выбором.
Мне нравится от FFRTT. Живенько и легко читается, Зидан жжёт) 
Впечатление только от перевода по скринам.

На вкус и цвет. Кому-то Child of Terra, мне FFRTT, субъективные выборы.
Хотя местами они переборщили немного, например, 5-й скрин с этой ссылки. Но это в отрыве от контекста, может, всё в целом гармонично.
Спасибо большое всем за перевод, и Child of Terra, и FFRTT.
Child of Terra действительно максимально близок к оригиналу, а FFRTT не боялись экспериментировать, и за это респект, получилось очень колоритно и живо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dicur3x сказал:

О, спасибо большое!
Посмотрел все скрины.
Спасибо за сравнение, это помогло мне с выбором.
Мне нравится от FFRTT. Живенько и легко читается, Зидан жжёт) 
Впечатление только от перевода по скринам.

На вкус и цвет. Кому-то Child of Terra, мне FFRTT, субъективные выборы.
Хотя местами они переборщили немного, например, 5-й скрин с этой ссылки. Но это в отрыве от контекста, может, всё в целом гармонично.
Спасибо большое всем за перевод, и Child of Terra, и FFRTT.
Child of Terra действительно максимально близок к оригиналу, а FFRTT не боялись экспериментировать, и за это респект, получилось очень колоритно и живо. 

Согласен, каждому своё, поэтому хорошо, когда есть выбор, чем его отсутствие)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.11.2025 в 09:25, Child of Terra сказал:

Если кому интересно, сейчас занимается портированием нашего перевода на свич.

Как думаете, а будет ли возможность у вас добавить ваш перевод в каталог модов memorial ? Это бы облегчило установку очень сильно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Clemen Tine

      Название: Batman: The Enemy Within
      Жанр: Интерактивное кино
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games
      Дата выхода: 8 авг 2017.
       
      Требуются переводчики и прочие желающие перевести второй сезон Бэтмена/отредактировать официальный перевод товарищи на этом форуме. Я не фанат игры. Может, среди вас есть такие? Потому что перевод меня в нем убивает. Займусь технической частью и перерисовкой текстур, а переводчикам предоставлю файлы с текстом для редактуры/перевода. Буду рад всем, кто захочет мне помочь в этом деле, в том числе и в тестировании русификатора.
    • Автор: allodernat

      LOST EPIC
      Жанры: Экшен, Инди, RPG
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: One or Eight, Team EARTHWARS
      Издатель: One or Eight
      Дата выхода: 27 июля 2022 г.
      Отзывы Steam: В основном положительные (71% положительных отзывов из 1 050)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 11260175  v. 1.02.1 от 19 мая 2023 года. 
      Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «LOSTEPIC_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [010098F019A64800][v196608]
      Скачать: Boosty
       На бусти есть видеодемонстрация перевода.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • При чем вне крупных распродаж скидки бывают и пожирней.
    • Именно, если правильно помню то как раз таки из-за камеры было иногда не очень удобно.
    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×