Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
mercury32244

Danganronpa: Trigger Happy Havoc / Goodbye Despair / Killing Harmony

Рекомендованные сообщения

Помощь с переводом не нужна?

Знания Английского? Средний - не катит, + знание самой игры - ОБЯЗАТЕЛЬНОЁ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помощь с переводом не нужна?

Конечно нужна. Если посмотреть на предыдущие 2 страницы активности в теме, это становится очевидным.

Но как сказал Mercury тут нужны приличные знания английского и ПОЛНОЕ знание игры.

Если этого нет, тогда знания русского языка для вычитки и правки текста или умение работать в графических редакторах для перевода текстур.

т.к. на данный момент, я переделываю практически весь перевод с нуля. В любом случае, стоит пообщаться в ПМ или в ВК с Mercury на этот счёт.

Либо со мной в Discord.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно как и обещал

 

Spoiler

И ссылки на патч, Google Drive[/post] и Яндекс Диск (копировать в папку с игрой, предварительно сделав копию оригинального файла).

Для прохождения полностью доступен пролог, и в качестве бонуса кусочек первого суда который я выкладывал 2 недели назад.

Из этого видео я увидел ошибку в имени, там было написано Чихиро Фужисаки, когда должно Чихиро Фуджисаки

Изменено пользователем valya51

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из этого видео я увидел ошибку в имени, там было написано Чихиро Фужисаки, когда должно Чихиро Фуджисаки

Хм... На мой взгляд, тут нет ошибки. В оригинале произносится Фужисаки... хотя, может я просто не услышал?

Возможно тут та же история что и со словами "якудза" и "камикадзе"? По факту в этих словах нет буквы "д".

А еще можно вспомнить мэтра японской анимации Хаяо Миазаки... его тоже частенько называют Миадзаки.

Но если многие фанаты игры действительно сочтут такое написание ошибочным, то исправить не будет особой проблемой.

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно как и обещал

 

Spoiler

И ссылки на патч, Google Drive[/post] и Яндекс Диск (копировать в папку с игрой, предварительно сделав копию оригинального файла).

Для прохождения полностью доступен пролог, и в качестве бонуса кусочек первого суда который я выкладывал 2 недели назад.

Нашел небольшую ошибку, когда ставлю управление на геймпад, то перевод становится английским, исправьте пожалуйста =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел небольшую ошибку, когда ставлю управление на геймпад, то перевод становится английским, исправьте пожалуйста =)

Когда вы выбираете в лончере игры геймпад или клавиатуру, по факту вы выбираете архив с ресурсами у которого будет выше приоритет

при загрузке игровых данных. Соответственно в этих архивах могут лежать одни и те же ресурсы.

Так что это не совсем ошибка, я упаковал ресурсы перевода в файл ресурсов для клавиатуры, что бы Вам не пришлось качать 3 ГБ.

Когда перевод будет готов, он будет идти в двух вариантах - полном и облегчённом. Если конечно, не будет написан инсталлятор для перепаковки ресурсов.

И да, даже если Вы выберете в лончере клавиатуру, Вы всё равно можете использовать геймпад для игры.

Еще одна причина, в том что при работе над переводом, каждый раз перепаковывать 3 ГБ для проверки какой-нибудь мелочи не очень удобно.

Гораздо быстрее, за секунду, упаковать всё в небольшой архив и тут же проверить, чем ждать 5 минут, пока перепакуется основной архив, что бы посмотреть,

не съезжает ли строчка текста или правильно ли отображается текстура.

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... На мой взгляд, тут нет ошибки. В оригинале произносится Фужисаки... хотя, может я просто не услышал?

Возможно тут та же история что и со словами "якудза" и "камикадзе"? По факту в этих словах нет буквы "д".

А еще можно вспомнить мэтра японской анимации Хаяо Миазаки... его тоже частенько называют Миадзаки.

Но если многие фанаты игры действительно сочтут такое написание ошибочным, то исправить не будет особой проблемой.

Ясно, я тут подумал что звание Абсолютный Автор фанфиков это слишком длинно, может лучше назвать Абсолютный Додзинсик, так ведь вроде больше подходит? Ещё насчёт звания Селес, не легче ли назвать её Абсолютный Картёжник?

Изменено пользователем valya51

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, я тут подумал что звание Абсолютный Автор фанфиков это слишком длинно, может лучше назвать Абсолютный Додзинсик, так ведь вроде больше подходит? Ещё насчёт звания Селес, не легче ли назвать её Абсолютный Картёжник?

Спорный момент... Я думал насчет Хифуми но тут всё упирается в лёгкость произношения, а насчет Селес, да Gambler дословно переводится и как картёжник и как азартный игрок.

Да, на её арте присутствуют карты, но она не ограничивается только ими, она играет в любые азартные игры. Так что я решил перевести именно как "Абсолютный Азартный игрок".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потихоньку начал разбираться с первой главой. Правда с системой реакции придётся повозиться, уж больно сильно раскидали текст по файлам.

 

Spoiler

tNUo2ym.png

Upd.

Вроде бы разобрался с распределением текста...

 

Spoiler

yKot3x8.jpg

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил посмотреть экзешник игры HEX редактором...

fx15t-Ff.png

Судя по всему, это те самые тексты которые не удалось найти в игровых файлах. Есть идеи как это переводить? Или лучше не трогать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Решил посмотреть экзешник игры HEX редактором...

fx15t-Ff.png

Судя по всему, это те самые тексты которые не удалось найти в игровых файлах. Есть идеи как это переводить? Или лучше не трогать?

Спроси у jk232431, может он чем поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с переводом. Знания английского -- выше среднего, а русского -- тем более. Игру проходил на несколько раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спроси у jk232431, может он чем поможет.

Я уже придумал как можно решить эту проблему, правда решение несколько геморройное...

Могу помочь с переводом. Знания английского -- выше среднего, а русского -- тем более. Игру проходил на несколько раз.

Отправил сообщение, проверьте ПМ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, жаль не могу ничем помочь в плане работы над русификатором для данного шедевра, но я душой и телом с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знания Английского? Средний - не катит, + знание самой игры - ОБЯЗАТЕЛЬНОЁ

Ушёл с головой в сессию, но теперь вернулся. Знания - выше среднего. Проходил игру несколько раз на японском, как первую так и вторую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Оппа, ты шиз оказывается, викторы мерещаться в каждом углу. О чем с тобою балаболом говорить можно, шиз. Я честно задонатил 600 рублей. Ну а чего с тебя взять, ничего кроме пустословия.  
    •   Виктор, разлогиньтесь, пожалуйста. Научитесь разговаривать как адекватный пользователь сети интернет, либо учитесь писать так, чтобы ваш стиль сообщений хотя бы отличался, ну палитесь же.   А если серьёзно: Я не знаю, каким таким убогим экранным переводчиком вы пользовались, но относительно новый Translumo нормально переводит с английского на русский (Причём ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНО).  Без понятия, какие там правки делает JRP*GARCANIA, но текст в его переводах всё равно выглядит как говно, пусть и чуть-чуть ухоженное. Лично я не вижу смысла доплачивать за какие-то “базовые” правки текста, которые любой человек сможет легко додумать сам из контекста (про “погружение” не надо только говорить, если человек действительно хочет проникнуться игрой - он ей проникнется, я вас уверяю). Я просто не понимаю, как этот пиздец можно ещё защищать. Поддерживайте настоящих переводчиков, играйте сами с экранным, учите языки в конце-то концов, но не давайте подобным людям наживаться на вас, это просто неприкрытый скам.
    • Зачем писать ерунду. Грех не скинуться на перевод великолепной игры. Сумма сборов не большая. Игры современные стоят по 4 к. Тут игра прекрасно играется на эмуле бесплатно. Остается немного закинуть на перевод и наслаждаться игрой.
    • Я в этом не шарю начинай сбор.
    • осталось только найти желающих перевести файлы, отредактировать перевод и запаковать обратно! кто то возьмётся или стоит начинать сбор средств на это...
    • И что ? Во первых он хотя бы не много правит его, во вторых никто не берется за него и бесплатно не делает никто , может miracle возьмётся но будет дороже, про экранные переводчики на ПК они убоги во многих смыслах, экранный переводчик автомотичесики практически не умеет этого делать , точнее есть один который может это делать но стоит он подписка на год 1000 с чем то рублей не помню уже цену , плюс переводчики на ПК очень не удобны и занимают очень много времени , вместо того чтобы играть ты будешь переводить долго и упорно , в каком нибудь trails from zero ты умрёшь пока будешь постоянно переводить. Единственные переводчики экранные хорошие есть на смартфоне, а на ПК они просто ужасны и не умеют переводить одним нормальным нажатием. Так что уж лучше задонатить и играть спокойно чем париться с переводчиками и их геморроем. Я не говорю что переводчики плохие , просто им нужно ещё время для хорошего допиливания и когда они научатся автоматически переводить и при этом определять там где текст , а пока что это лютый треш кроме андроид версий , как раз на смартфонах есть пару отличных вариантов который отлично работаю в играх 
    • Поддерживать JRP*GARCANIA — грех. Это же тупо платная машина, звучит уже как какой-то развод. Если игра совсем не поддаётся никому, то лучше уж экранный переводчик наладить бесплатно, чем тратить деньги на это.
    • небольшой урок исторической реконструкции Московской Руси 17 века   
    • Посмотрел немного — типичная Сирия или терминатор, но можно убивать американцев. Определенно не для всех, так как хардкорна до жути и по сути это ближе к варгеймам чем к ртс.  К вопросу об ИРИ — когдва дают деньги тем кто уже делает вполне себе годные игры я могу понять т поддерживаю. Когда дают деньки рукожопым из Смуты, которые ни одной игры не сделали, я понять не могу.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×