Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Помощь с переводом не нужна?

Знания Английского? Средний - не катит, + знание самой игры - ОБЯЗАТЕЛЬНОЁ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помощь с переводом не нужна?

Конечно нужна. Если посмотреть на предыдущие 2 страницы активности в теме, это становится очевидным.

Но как сказал Mercury тут нужны приличные знания английского и ПОЛНОЕ знание игры.

Если этого нет, тогда знания русского языка для вычитки и правки текста или умение работать в графических редакторах для перевода текстур.

т.к. на данный момент, я переделываю практически весь перевод с нуля. В любом случае, стоит пообщаться в ПМ или в ВК с Mercury на этот счёт.

Либо со мной в Discord.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно как и обещал

 

Spoiler

И ссылки на патч, Google Drive[/post] и Яндекс Диск (копировать в папку с игрой, предварительно сделав копию оригинального файла).

Для прохождения полностью доступен пролог, и в качестве бонуса кусочек первого суда который я выкладывал 2 недели назад.

Из этого видео я увидел ошибку в имени, там было написано Чихиро Фужисаки, когда должно Чихиро Фуджисаки

Изменено пользователем valya51

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из этого видео я увидел ошибку в имени, там было написано Чихиро Фужисаки, когда должно Чихиро Фуджисаки

Хм... На мой взгляд, тут нет ошибки. В оригинале произносится Фужисаки... хотя, может я просто не услышал?

Возможно тут та же история что и со словами "якудза" и "камикадзе"? По факту в этих словах нет буквы "д".

А еще можно вспомнить мэтра японской анимации Хаяо Миазаки... его тоже частенько называют Миадзаки.

Но если многие фанаты игры действительно сочтут такое написание ошибочным, то исправить не будет особой проблемой.

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно как и обещал

 

Spoiler

И ссылки на патч, Google Drive[/post] и Яндекс Диск (копировать в папку с игрой, предварительно сделав копию оригинального файла).

Для прохождения полностью доступен пролог, и в качестве бонуса кусочек первого суда который я выкладывал 2 недели назад.

Нашел небольшую ошибку, когда ставлю управление на геймпад, то перевод становится английским, исправьте пожалуйста =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел небольшую ошибку, когда ставлю управление на геймпад, то перевод становится английским, исправьте пожалуйста =)

Когда вы выбираете в лончере игры геймпад или клавиатуру, по факту вы выбираете архив с ресурсами у которого будет выше приоритет

при загрузке игровых данных. Соответственно в этих архивах могут лежать одни и те же ресурсы.

Так что это не совсем ошибка, я упаковал ресурсы перевода в файл ресурсов для клавиатуры, что бы Вам не пришлось качать 3 ГБ.

Когда перевод будет готов, он будет идти в двух вариантах - полном и облегчённом. Если конечно, не будет написан инсталлятор для перепаковки ресурсов.

И да, даже если Вы выберете в лончере клавиатуру, Вы всё равно можете использовать геймпад для игры.

Еще одна причина, в том что при работе над переводом, каждый раз перепаковывать 3 ГБ для проверки какой-нибудь мелочи не очень удобно.

Гораздо быстрее, за секунду, упаковать всё в небольшой архив и тут же проверить, чем ждать 5 минут, пока перепакуется основной архив, что бы посмотреть,

не съезжает ли строчка текста или правильно ли отображается текстура.

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... На мой взгляд, тут нет ошибки. В оригинале произносится Фужисаки... хотя, может я просто не услышал?

Возможно тут та же история что и со словами "якудза" и "камикадзе"? По факту в этих словах нет буквы "д".

А еще можно вспомнить мэтра японской анимации Хаяо Миазаки... его тоже частенько называют Миадзаки.

Но если многие фанаты игры действительно сочтут такое написание ошибочным, то исправить не будет особой проблемой.

Ясно, я тут подумал что звание Абсолютный Автор фанфиков это слишком длинно, может лучше назвать Абсолютный Додзинсик, так ведь вроде больше подходит? Ещё насчёт звания Селес, не легче ли назвать её Абсолютный Картёжник?

Изменено пользователем valya51

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, я тут подумал что звание Абсолютный Автор фанфиков это слишком длинно, может лучше назвать Абсолютный Додзинсик, так ведь вроде больше подходит? Ещё насчёт звания Селес, не легче ли назвать её Абсолютный Картёжник?

Спорный момент... Я думал насчет Хифуми но тут всё упирается в лёгкость произношения, а насчет Селес, да Gambler дословно переводится и как картёжник и как азартный игрок.

Да, на её арте присутствуют карты, но она не ограничивается только ими, она играет в любые азартные игры. Так что я решил перевести именно как "Абсолютный Азартный игрок".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потихоньку начал разбираться с первой главой. Правда с системой реакции придётся повозиться, уж больно сильно раскидали текст по файлам.

 

Spoiler

tNUo2ym.png

Upd.

Вроде бы разобрался с распределением текста...

 

Spoiler

yKot3x8.jpg

Изменено пользователем McFragg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил посмотреть экзешник игры HEX редактором...

fx15t-Ff.png

Судя по всему, это те самые тексты которые не удалось найти в игровых файлах. Есть идеи как это переводить? Или лучше не трогать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Решил посмотреть экзешник игры HEX редактором...

fx15t-Ff.png

Судя по всему, это те самые тексты которые не удалось найти в игровых файлах. Есть идеи как это переводить? Или лучше не трогать?

Спроси у jk232431, может он чем поможет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь с переводом. Знания английского -- выше среднего, а русского -- тем более. Игру проходил на несколько раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спроси у jk232431, может он чем поможет.

Я уже придумал как можно решить эту проблему, правда решение несколько геморройное...

Могу помочь с переводом. Знания английского -- выше среднего, а русского -- тем более. Игру проходил на несколько раз.

Отправил сообщение, проверьте ПМ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, жаль не могу ничем помочь в плане работы над русификатором для данного шедевра, но я душой и телом с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знания Английского? Средний - не катит, + знание самой игры - ОБЯЗАТЕЛЬНОЁ

Ушёл с головой в сессию, но теперь вернулся. Знания - выше среднего. Проходил игру несколько раз на японском, как первую так и вторую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      I am Cat

      Метки: Котики, Симулятор, VR, Смешная, Милая Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: NEW FOLDER GAMES Издатель: NEW FOLDER GAMES Дата выхода: 5 декабря 2024 года Отзывы Steam: 478 отзывов, 70% положительных
    • Автор: nikvik1
      Venetica — Русификатор (текст)
      Игра вышла, но на немецком здесь

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мы обсуждаем статус игр в раннем доступе и релизные, в т.ч. состояние релизных игр на момент их релиза. То есть тут то, сколько из них было запущено, прямого значения не имеет. Например, на основе данных со своего аккаунта я могу как минимум сказать, сколько игр вышло в релиз, сколько игр остались в разработке, а сколько было заброшено. Но т.к. есть статистика от сам знаешь кого с этого форума на эту тему, то эти данные приводить смысла нет. Просто указываю на то, что мой опыт всё-таки больше в данном плане, чем у Ромки, раз уж он так активно давит собственным опытом на собеседников.  К слову, фильтр  “незапущенные” в стиме имеется, можем сравнить, если это так важно. (но касательно запусков для карточек затрудняюсь отсеять, впрочем, этим не шибко баловался, так что там малая погрешность)
    • Надо смотреть сколько из них вообще было запущено (не для сбора карт естественно). А то коллекционирование с опытом не имеет ничего общего 
    • “Но есть нюанс”: у тебя в стиме всего лишь 325 игр, у меня же 980. Так что, пожалуй, мой опыт полнее твоего будет в данном плане. Так что опытом мерить настоятельно тебе не рекомендую при таких вот показателях, т.к. они у тебя не шибко показательны. А так можешь у нейронки спросить, раз её мнение считаешь авторитетным. Она тебе, опять-таки даст значение явно сильно отличающееся от твоего в диаметрально противоположную сторону. Точных данных нет, но есть данные более точные, чем твои предположения всё-таки. На свитче буквально то же самое, что и на пк в плане контента, если что. Там есть и куча инди, и игры в разработке. На плойке есть опять-таки игры в разработке (например, сходу, Path of Exile 2), в т.ч. гачи, которые де факто не завершены перманентно. Это уже давно там является нормальной практикой, примерно со времён плойки 4-й. Про иксбокс ничего не скажу, но магазин иксбокса от майков на пк по большей части идентичен и несложно заметить, что там буквально всё подряд лежит, а не только и исключительно крупные эксклюзивы (не буду шутить про “эксклюзивы” на ящике, очень сильно стараюсь не делать этого, вроде бы удержался). Только не надо говорить о том, что у тебя на консолях богатый опыт, т.к. уже вижу, что в данном случае ты оперируешь отнюдь не собственным опытом, либо твой опыт в данном вопросе застрял во времени первых трёх плоек, когда там действительно были эксклюзивы так эксклюзивы, а игр попроще там было на порядок меньше.
    • Да, спасибо. Интерфейс подредактировал, файл приложенный заменил. Там в меню беда, у всех разрешение разное, отображение может быть совсем корявым у кого-то.   Строки да, проходить игру надо, потом править. Потихоньку буду заниматься этим возможно, у меня просто пол игры пройдено, заново как-то лениво начинать. Если объем по этому _AutoGenerated Translations.txt файлу накопиться, можете скидывать сюда, буду через ИИ редактировать. Там новые строки вниз дописываются автопереводом. При желании там API от DeepL можно подключить, на бесплатном тарифе там 1 000 000 символов (но нужна привязка зарубежной карты). Он в целом неплохо переводит. Да там эвент добавили не большой, шахматные фигуры собирать, если соберешь один из первых твое имя в игру навсегда добавят. Ничего такого, но я тоже удивился что разработчики об игре не забыли)
    • @edifiei а я бы на эту взглянул, что в конечном итоге получится https://store.steampowered.com/app/3352140/Satellite_Odyssey_Jupiter/ По войне миров классный видосик https://www.youtube.com/watch?v=eBRmOYKiVzo
    • Устаревшая информация, Баюн с Даскером в ЛА свалил, и Питон с горя, во все тяжкие пустился, теперь его привлекает все и всё, так что да, под одним кустом, с Питоном лучше не сидеть.
    • @pekatvdmitriypekar интересно, как это соотносится с заявлением GV   
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×