Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Strategic Music выпустила озвучку The Stanley Parable

Рекомендованные сообщения


Товарищ SpAwN0889 прислал озвучку для шикарного симулятора ходьбы The Stanley Parable, которую выполнила не кто-нибудь, а та самая студия Strategic Music! Срочно качаем, ставим лайки, ретвитим, трубим на весь белый свет и все такое!



Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот бы все были такими молодцами и необоснованно тявкали на людей. Ведомая дворняжка.

Умнее ничего не мог сказать?

Как-то довелось вести переписку с этим Кузьменко. Человек абсолютно неадекватен, не принимает никакой критики, во всех своих бедах считает виноватыми кого-угодно, но только не себя.

Проекты таких людей стоит игнорировать.

Изменено пользователем Lord_Conqueror

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Умнее ничего не мог сказать?

Как-то довелось вести переписку с этим Кузьменко. Человек абсолютно неадекватен, не принимает никакой критики, во всех своих бедах считает виноватыми кого-угодно, но только не себя.

Проекты таких людей стоит игнорировать.

Есть такое выражение "Собака на сене(с)"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Умнее ничего не мог сказать?

Как-то довелось вести переписку с этим Кузьменко. Человек абсолютно неадекватен, не принимает никакой критики, во всех своих бедах считает виноватыми кого-угодно, но только не себя.

Проекты таких людей стоит игнорировать.

Игнорировать стоит тебя. Ты ничего не делаешь, а только лаешь. И да не мог, против правды не попрешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SM переводят нормально, просто когда начали делать переводы на озвучку героев Доты 2 всем нравилось, затем вышла парочка озвучек с совершенно неподходящими голосами героев и конкретных реплик. Народ начал писать, что актер подобран совершенно не тот, некоторые реплики переведены не точно и т.д. На что Кузьменко начал говорить, что вы ничего не понимаете и начал ругаться с русскоязычным коммьюнити Доты 2 (с "самым пушистым и милым игровым сообществом"). Дальше пошли призывы спамить всем любителям перевода в офицаильную почту Valve, собрал деньги на официальную встречу в офисе Valve (позже выяснилось, что никакой встречи не было).

В общем переводят они нормально, но конторка у него сомнительная ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Погонял перевод, понял почему автор просит выключить сабы...местами перевод не полный (фраза без ключевого слова и т.д.) и без сабов не разберёшься, весь юмор, звуки и интонации из перевода пропали, такое ощущение, что перевод переводили лингвисты с атрофированным чувством юмора, а актёр дубляжа домой спешил. Атмосфера игры плохо передана, я вообще не понимаю для чего переводить заново, ещё и так топорно,, если есть отличный перевод?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну вот , а вы говорили кидалы кидалы. Кидалы вам собрались и нахоляву озвучили

Кто бы спорил... На халяву и уксус сладок, но ранее говорили про "Fallout 4", а не про данную игру. Да и критика тогда касалась в первую очередь того, как можно просить такую приличную сумму за фан-локализацию, не имея официальной поддержки от правообладателей, плюс сомнительная репутация вышеизложенных переводчиков, а возможный возврат средств — дело десятое. И судя по тому, как они хило сейчас собирают деньги, критика тогда была уместна.

Да и велика разница, чтобы перевести "инди" с одним актёром или shooter/rpg AAA-класса. Думается мне, что "Strategic Music" взялись за "The Stanley Parable" только из-за того, чтобы доказать всем, что они ещё на плаву, но качество перевода выполнено на среднем уровне. IMHO, конечно, но я бы не сказал, что их озвучка мне уж так понравилась. Понимаю, какую именно интонацию хотели добиться авторы, но не получилось. Актёр хоть где-то и старается, но периодически говорит текст скучающим голосом, не доигрывает, подача и атмосфера утеряны во многих местах.

И если кто-то скажет, что нельзя приблизиться к оригиналу, советую послушать русскую озвучку в "Borderlands 2" от "GameSVoiCE". Хоть и бета-версия, но та же Тина и Железяка переведены там шикарно! Пример для подражания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
    • Любой язык — «мешанина слов разных языков». Я пердоле, дед мразь жестока пича. Абсолютно нормально воспринимаются, ага. Господи, такой бред пишешь, аж неудобно стало.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×