Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DRAIK90

Dragon Fin Soup

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения



Жанр: RPG (Japanese-style)
Разработчик: Grimm Bros, LLC
Издатель: Grimm Bros, LLC
Язык интерфейса: Английский
Язык озвучки: Английский
Дата выхода на PC: 03 ноября 2015 г.
Игра Dragon Fin Soup в жанре рогалика http://store.steampowered.com/app/299600/

Системные требования:
ОС: Windows 7
Процессор: 1.7 GHz Dual Core or Greater
Оперативная память: 2 GB RAM
Свободное место на HDD: 2 GB
Видеокарта: 512 MB
Доп. сведения: OpenGL 4.1

Spoiler

Японская классика Dragon Fin Soup в ролевом жанре поведает нам интересную тайну.

Сюжет гласит о том, как умеют предавать близкие люди, как совершаются убийства за спиной и как зарождаются заговоры. Весь игровой мир расстилается на спине гибрида дракона и черепахи огромных размеров, который постоянно передвигается на просторах пространства и времени.

Главный персонаж в игре девушка, и зовут ее Робин, ну а похожа она на полюбившуюся нам из детства Красную Шапочку. Ее история о том, как некоторое время назад она перестала помнить свое прошлое, но теперь оно снова на пороге ее жизненного пути. Бедной героине снова приходится переживать кровавые события – гибель родных людей, предательства близких и многое другое.

Нас ждут сражения, не лишенные тактики, небывалая динамика окружающего пространства, и множество загадок.


Spoiler

ss_d8cef97ae73552b578db2817d2929e8bc8baee72.1920x1080.jpgss_30586a5a81105d5279bd73456441c67cff0dd644.1920x1080.jpgss_c96bc03525d7d0e965e8aae9f8cf2c234b3a268e.1920x1080.jpg


Spoiler




699cd96eb37c.png


Текст для перевода: https://yadi.sk/d/NbLgjfCFmZaVm
Текстуры EN для художника: https://yadi.sk/d/E_DDnBR5kXqpq
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/61046
Прогресс перевода: 135.png
Spoiler

Скоро!


Перевод игры для PS3: http://notabenoid.org/book/61218
Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё лежит в зашифрованном архиве resources.dfs (ни что иное как архив .zip или .rar).

P.S. Не знаю.

Изменено пользователем Jazzis
Добавил. Будешь переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

h4x0r

Спасибо огромное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какое счастье, буду очень рад и безумно благодарен если этот чудо рогалик переведут!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какое счастье, буду очень рад и безумно благодарен если этот чудо рогалик переведут!

Бинарный текст надо разбирать //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=36851

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите пожалуйста, в данный момент переводом занимаются?

Нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А загвоздка в чем? Вроде как начали же дело... может помощь нужна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А загвоздка в чем? Вроде как начали же дело... может помощь нужна?

Переводи https://yadi.sk/d/NbLgjfCFmZaVm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А то что на ноте уже переводят, можно туда доступ? там же больше половины перевели уже.

А то что на ноте уже переводят, можно туда доступ? там же больше половины перевели уже.

Регистрация на ноте есть у меня, так что там переводить можно?

Вообщем по ссылке на ноту в теме начал переводить, надеюсь найдутся те, кто текстуры нарисует?

Макс а есть люди кто запакует текст обратно?

На нате написано --- "Букву Ё ё пишем в перевод." Это что значит? куда ее писать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Капитализацию не используй в переводе.

 

Spoiler

a36c0bbdd65f.jpg

Если есть ё в слове, то значить её надо писать. Не деградируй русский язык в переводе. С запаковкой там всё просто.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, меня цитируют! Правда, как-то неправильно и вырвав слова из контекста.

makc_ar, ссылку лучше давать на оригинал текста, который был в моём сообщении, но ты почему-то решил его закрыть примером капитализации переводчика. Лучше давать саму ссылку, чтобы они сами поняли, что от них требуется.

Повторюсь, и снова выставлю на всеобщее рассмотрение мою любимую ссылку: http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Там, кстати, и про букву Ё написано, но раз makc_ar сказал, что она есть в шрифтах, почему бы её не использовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все желающие давайте присоединимся к переводу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • То-есть это совершившийся факт? В любой непонятной ситуации спи.  Видать как Проктер и Гамбел. Они заботятся обо мне, и моём здоровье.  Просто такие моменты часто встречаются. И приходится учить великому и могучему. 
    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×