Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Phoenix Wright: Ace Attorney

  • Платформы: PC 3DS DS
  • Разработчик: Capcom Entertainment
  • Издатель: Capcom Entertainment
  • Дата выхода: 11 октября 2001 года

Spoiler

Занимаемся переводом 1 части. Бросать в планах нет.

Ссылка на "официальную группу": https://vk.com/phoenix_wright_rus

Ввиду того, что половина команды занята делами, несколько более важными, чем перевод, обращаюсь за помощью сюда. Требуется помощь по переводу текстов:

http://notabenoid.org/book/46766 (первое дело переведено почти полностью);

http://cotranslate.net/translations/texts/10115 (здесь часть второго дела, выкладывали во время "наезда" на нотабеноид)

Если кто умеет работать не только с переводом, но ещё и технически (программа PWSE для редакции основных файлов игры, графические редакторы CrystalTile2 и Tinke для работы с графикой соотвественно), тоже будем рады.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла версия для 3DS.

111957-iU8HEESflK8.jpg

111957-o5oOAEkdsCQ.jpg

111957-mU8TyJ550Yc.jpg

111957-yGufKpzwCj4.jpg

Скрытый текст

Особенности локализации

  • Полная локализация всех четырех дел.
  • Перевод основан на японском и частично английском скрипте.
  • События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban.
  • Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже).
  • Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии.
  • Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty.
  • Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
  • На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голос одного из главных героев взят из Gyakuten Saiban 5/6.
  • Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране.
  • Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи.
  • Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте.

Улучшения

Сравнение старой и новой графики, а также развёрнутое описание изменений доступно здесь.

Изображения/фоны

  • Заменены все фоны на таковые из переиздания Apollo Justice Trilogy HD. Это позволило избавиться от артефактов сжатия и белых линий, вызванных чрезмерным фильтром резкости.
  • Практически все изображения были расширены по обоим осям, благодаря чему они в целом перестали казаться обрезанными, а часть важной визуальной информации, присутствовавшая в издании для Nintendo DS, снова вернулась в кадр.
  • В схеме первого дела исправлено неправильное количество ступенек.

Интерфейс

  • Заменены многие большие и маленькие иконки улик на таковые, не содержащие артефактов сжатия.
  • Многие графические элементы интерфейса (кнопки, рамки) перенесены из «Трилогии». Это позволило не только избавиться от артефактов сжатия, но и сделать интерфейс более похожим на таковой из «Трилогии».
  • Перенесен улучшенный шрифт из «Трилогии».
  • Шрифты, используемые для различных надписей, соответствуют таковым в «Трилогии».
  • Исправлены неправильно располагающиеся элементы интерфейса в меню «Материалы».
  • Исправлен цвет фона у заголовка улик на верхнем экране.
  • Исправлен перехлест в один пиксель у заголовка улик на нижнем экране.
  • Исправлено разное положение заголовка улик в элементах меню верхнего и нижнего экранов.
  • Заменена прочая графика интерфейса на новую, не содержащую артефактов сжатия.

Спрайты

  • Немного уменьшен спрайт судьи — он выглядел чрезмерно большим на фоне остальных спрайтов. Теперь он имеет те же размеры, что и спрайт судьи в «Трилогии».
  • У ряда спрайтов исправлены графические недочеты (визуальный мусор, неправильная анимация моргания).
  • Спрайт адвоката в суде семилетней давности немного смещен влево и чуть приподнят. Благодаря этому его положение точнее соответствует «Трилогии», а сам он не выглядит меньше, чем прокурор.
  • Спрайт следователя в суде семилетней давности немного приподнят, с тем, чтобы персонаж не казался чрезмерно низким.

Анимации

  • В анимациях «Показания свидетеля» и «Допрос свидетеля» в сегмент с заливкой слов белым цветом добавлен недостающий четвертый кадр.
  • Анимация надписей «Совпали/Не совпали» приведена в соответствие с NDS-версией.
  • Исправлена анимация «Замки взломаны» — смещение влево на несколько кадров слова «Замки» в конце появления надписи и резкий «прыжок» всей надписи вверх в начале анимации исчезновения.
  • Яркость у фона и спрайта во время наезда камеры во вступительной анимации первого дела приведена в соответствие с появляющимся секундой ранее статичным изображением этой же сцены.

Видеоролики

  • Вступительные ролики первого дела (качающаяся лампа и летящие карты) заменены на версии с более высоким битретом. В результате повысилась четкость изображения и уменьшилось количество артефактов сжатия.
  • Все вступительные ролики второго дела заменены на версии с более высоким битретом, взятые из переиздания Apollo Justice Trilogy HD. Они также содержат больше визуальной информации.
  • Переключение между роликом и двухмерным фоном в конце вступления первого дела теперь происходит незаметно.
  • В первом деле переключение между двухмерной схемой помещения и ее трехмерной моделью переделано таким образом, чтобы трехмерные стены четко выдавались вверх из контуров схемы.
  • Переключение между сценой и роликом в конце расследования «Мейсон» теперь происходит незаметно, аналогично версии для Nintendo DS.
  • Переделаны все анимации с фотографиями в заключительных титрах: переключение между сценами и роликам происходит незаметно, как в версии для Nintendo DS.
  • Увеличен размер кадра в заключительных титрах, благодаря чему на экране стало вмещаться больше визуальной информации и перестали неестественно обрезаться некоторые снимки на столе.

Прочее

  • Исправлены все мини-игры в четвертом деле: ранее слои, обозначавшие закрашиваемые места, не совпадали со слоями, содержащими закрашивание, что довольно сильно сбивало. После исправления мини-игры стали работать подобно NDS-версии.
  • Улучшено наложение красных мигающих трафаретов на схемах.
  • Убран мусор в виде зеленого квадрата на цифровой панели сейфа.
  • Переделана надпись «Звезда» на бутылке из-под сока.

Установка патча

Требования к рому игры:

Платформа: Nintendo 3DS
Название: Apollo Justice: Ace Attorney
Регион: EUR или USA

Перед установкой патча ром должен быть дешифрован.

1. Распаковываем архив с патчем в любое место, главное, чтобы на соответствующем диске было свободно 5 гигабайт.
2. Запускаем AAPatchTool.exe.
3. Оригинальный ром — указываем путь к оригинальному рому. Формат рома выбирается в списке «Тип файлов». Если ром зашифрован, в консоли справа появится соответствующее уведомление. Если ром дешифрован, там появится указание на регион рома. После выбора рома станет доступен шаг 2.
4. Новый ром — указываем путь к новому патченному рому. Формат рома выбирается в списке «Тип файлов».
5. Патч — выбираем патч «Судебный поворот 4 v.1.0.0 [T-RUS]».
6. Голоса персонажей — озвучка выкриков Objection и т. д.
Японские (GS5/GK2) — голоса двух главных героев взяты из Gyakuten Saiban 5/Gyakuten Kenji 2.
7. В конце нажимаем на кнопку «Установить». Процесс установки отображается в консоли. Время установки зависит от скорости жёсткого диска. В случае ошибки в консоли появится уведомление. Если установка завершилась без ошибок, в консоли появится сообщение:
«Патч установлен. Ром сохранён в [*путь к новому рому*]».

Совместимость с сохранениями от английской версии

Есть ограниченная поддержка сохранений от английской версии. Работают сохранения, которые открывают определённое дело/дела. Также работают сохранения, сделанные во время фазы расследования, когда на нижнем экране присутствует меню из четырёх пунктов «Осмотреть», «Уйти», «Поговорить», «Показать». Сохранения, сделанные во время фазы суда, работать не будут (если игру загружать с пункта «С сохранения»). Но загрузка с пункта «С начала главы» работать будет в любом случае.

Сохранения от других версий патча работают аналогичным образом.

Эмуляторы для запуска игры/работа на консоли

Citra (ПК)

Игра полностью проходима.

В сборках Citra Сanary требования к компьютеру достаточно низкие: на процессоре с частотой 2,2Ггц игра работает в полную скорость, да ещё и с приличным запасом.

Рекомендуется отключить растягивание звука (Emulation — Configure — Audio — Enable audio stretching), в противном случае тикающий звук, сопровождающий «речь» персонажей, будет искажаться.

Citra (Android)

Игры должны работать без особых проблем, однако для плавной работы требуется достаточно мощное устройство на базе OS Android 8.0 или выше.

Nintendo 3DS

Игра полностью проходима на консолях Nintendo 3DS и New Nintendo 3DS. В крайне редких случаях при использовании функции пропуска текста могут случатся вылеты.

О локализации

Данная игра изначально вышла в Японии под названием Gyakuten Saiban, при этом её действие разворачивалось в Японии. В США игра была издана под названием Phoenix Wright — Ace Attorney. Данная версия подверглась серьёзной локализации: помимо очевидной смены места действия, у персонажей появились новые говорящие имена, по аналогии с японской версией, многие культурные моменты были заменены на западные аналоги. То же самое произошло и в издании игры для Франции (там, как несложно догадаться, события разворачиваются во Франции).

Всё это было сделано для того, чтобы игра сохранила свои особенности, но при этом была понятна западному игроку. Но в последующих частях игра стала значительно опираться на японские реалии, поэтому место действия западных локализаций стало резко противоречить сюжету и окружающей обстановке.

Данная серия игр, ввиду ряда факторов, требует полной локализации. Имена героев несут определённый смысл; они используются не только в различных шутках, но и в загадках/противоречиях/ головоломках. Помимо этого, в играх много графики, содержащей текст.

В случае использования американских имён и сеттинга возникла бы существенная проблема: персонажи имеют английские имена, действие происходит в США, но при этом они говорят по-русски, коверкают имена на русский манер, используют русские шутки и всё это происходит на фоне японских «декораций» и сопровождается надписями на русском языке (включая загадки/противоречия).

Поэтому при локализации на русский язык было принято решение не допускать вышеназванные недочеты. Место действия осталось тем же, но в игре оно напрямую не упоминается. Имена/фамилии подобраны таким образом, чтобы в них содержался определенный, но не всегда очевидный смысл. По большей части имена/фамилии вполне подлинные, однако в ряде случаев для сохранения смысла пришлось выдумать новые; при этом учитывались особенности японской фонетики, чтобы они не выбивались из общего ряда. В тех случаях, когда передача смысла была невозможна или в этом не было необходимости, имена или фамилии брались из японской версии как есть.

Замена имен — вынужденная мера, так как диалоги содержат огромное количество связанного с ними юмора (по сути, один из жанров игры — комедия) и даже противоречий в суде.

По моему мнению, при таком подходе наши игроки смогут получить от игры такое же впечатление, как и западные от своих локализаций.

Лицензия

Устанавливая данный патч, вы соглашаетесь соблюдать следующие условия:

Патч можно распространять свободно, при условии сохранности содержимого архива. Патч и производный от него ром запрещено использовать в коммерческих целях. Также запрещена любая модификация патча или производного от него рома.

Участники

  • Ромхакинг, перевод, графика, программирование, тестирование, прочее — Dant
  • Вычитка, тестирование — TakingOver, KenshinX
  • Тестирование — Neo, Кумулюс Хумулюс, Всеволод/Мин. Караганды

Благодарности

Rubia Ryu the Royal — за сравнение английской серии Ace Attorney с японскими оригиналами Gyakuten Saiban (о них можно почитать в её блоге).

Разработчикам Ace Attorney/Gyakuten Saiban и компании Capcom.

История изменений

Версия 1.0.0, 8 июня 2024 года

  • Первый публичный релиз.
  • Переведена вся игра.

Март 2024 года

  • Начало работ по портированию локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kot_avi
      Tail Concerto
      Жанр: Platformer Платформы: PS1 Разработчик: CyberConnect Издатель: Bandai Дата выхода: 16 апреля 1998 (Япония) Solatorobo: Red the Hunter
      Жанр: Action-adventure Платформы: NDS Разработчик: CyberConnect Издатель: Bandai Дата выхода: 28 октября 2010 (Япония)  
      Здравствуйте. Нам нужна помощь с переводом игр серии Little Tail Bronx. В серии не переведены на данный момент две игры: Tail Concerto (PS1) и Solatorobo: Red the Hunter (NDS). В обоих случаях за основу будем брать американские версии игр.
      Если кто-то может помочь с разбором ресурсов, то будем очень признательны. Для обоих игр мы нашли некоторые инструменты, но мы так и не смогли в них разобраться. 
      Инструменты для Tail Concerto: https://github.com/BSoD123456/psx_modi_for_tc Инструменты для Solatorobo: https://github.com/CoderBeanLiang/ExportTools.git Образцы .ccb файлов для Solatorobo: https://drive.google.com/file/d/1rX4AyAn9HGNr0rC3gkaFxddBjzV_SBvK/view?usp=sharing
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра без ачивок — деньги на ветер.
    • King’s Quest 3: To Heir Is Human Разработчик: Sierra On-Line Дата выхода: октября 1986 года
    • Это БОСС - он может писать кому угодно и что угодно, и унижаться до того, чтобы что-то у кого-то уточнять, он не будет.  Тебе понятно? 
    • Что завезли-то в Steam: Forgotten Realms: Demon Stone
    • хорошо, скачали. и что с ним делать? Какое мнение или совет если прога с пустой оболочкой?
      Пока что выглядит так себе. Уже видел в сети другие подобные программы. Обычно перестают работать если одно маленькое отклонение будет нестандартное. Уж что говорит про системные строки которые тоже идут как текст.
      А тут пока что только текстовой файл открывает, но что он с ним делает не ясно
    • А полноценная ещё лучше. Печатай двумя пальцами — ишь разбежался)
    • Steam Chaos on Wheels: казуальная однопользовательская игра про уничтожение автомобилей. Настраивайте свои автомобили, устанавливайте броню, покупайте оружие, открывайте новые гаджеты, улучшайте боеприпасы и сражайтесь с другими автомобилями в битве, полной хаоса. Выберите своего водителя и сядьте за руль хорошо бронированного автомобиля. Ведите себя к победе, уничтожая всех врагов на своём пути. Избегайте снарядов, ловушек и опасностей и сейте хаос среди всех, кто вам противостоит. Выполняйте задания, улучшайте автомобили и сейте ещё больший хаос. Русификатор v.1.0 от 13.08.2025
       гугл диск / boosty
        Перевод сделан через Яндекс с последующей проверкой и небольшой доработкой.
    • Мало ли как позиционируют, но обычная складная клавиатура (по сути карманная) с подключением по блютузу на голову выше. Тут же ещё поди поищи подходящий сравнительно ровный участок поверхности, чтобы эта голограммка в виде клавы вообще работала. Скажу больше — виртуальная клава на самом телефоне и то удобнее, т.к. на ней банально быстрее печатать. Уж молчу о том, что в месседжерах всё чаще переходят на голосовые ответы (из того, что вижу лично я сам, за других ручаться не стану). Тут же очевидно, что если палец на верхнем ряду, то он перекрывает устройству доступ к отсвечиванию нижних рядов, как следствие их считывание превращается в постоянное убирание пальцев после каждой из букв, если нужные буквы рядом. Поиграться — прикольная безделушка, очень необычные ощущения вызывает такая вот печать, но вот пользоваться всерьёз — как-то не очень. По крайней мере если смотреть на доступные модельки за пару тысяч. Что там подороже из себя представляют — не имею понятия.
    • Там выше человек скинул скрин как его забанили в паблике сибири где они продают русики. причину бана гремлин написал на японском, с чего мы все орнули и выстебали этот момент
    • Мне не мешает, от кресла наверно зависит. Позиционируют для смартфонов и планшетов — соцсети, чаты такое всё.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×