Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
stasnislav

The Original Strife: Veteran Edition

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

The Original Strife: Veteran Edition

8295e53e048aadf75b567485063ef1cd.jpg

Жанр: Экшены, Ролевые игры

Разработчик: Rogue Entertainment

Издательство: Night Dive Studios

Платформа: PC

Язык интерфейса: английский

Язык озвучки: английский

Год выпуска: 31 мая, 1996

Системные требования:

Windows XP / Vista / 7

Processor: 1.0 GHz Processor

Memory: 256 MB RAM

Graphics: 100% DirectX compatible graphics

Hard Drive: 500 MB available space

 

Spoiler

 

 

Spoiler

strife_01.gif

strife_02.gif

 

Spoiler

Немного запоздалый, но, тем не менее, довольно интересный представитель жанра. Интересна эта игра в основном тем, что сюжет в ней находится далеко не на последнем месте.

Изначальная завязка очень проста - вам предстоит свергнуть злобного тирана, заручившись поддержкой подпольной организации. Но после того, как тот будет свергнут, события начнут принимать довольно неожиданный оборот.

Оружие и боеприпасы в игре можно покупать. Также после выполнения различных заданий вы сможете немного улучшить свое тело, повысив его выносливость и меткость стрельбы. Игра обладает небольшой нелинейностью и большой атмосферностью, вполне можно отнести к киберпанку, но к особому его виду: только в этой игре столь удачно переплетается готика средневековья и постиндустриальная эра киберпанка, которую нам сулят фантасты, - зачаровывающий мир, в который хочется поверить. Не народный хит, но однозначно незаслуженно забытый шедевр.

Игра делится не на уровни, а на зоны. Некоторые из них вам предстоит посетить несколько раз. Подобный способ перемещения между уровнями позже будет использован в Half-Life. Графика, основанная на движке DooM, хоть и выглядела старовато для 1996 года, но все же хорошо справлялась с передачей атмосферы

(Описание взято с сайта Old-Games. ru)

(Шапка взята с темы по Quest for Infamy).

У меня игра в Steam есть если кому надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто адаптировать русификатор старый под новую версию игры?

Переводить ничего не нужно.

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Адаптировать там ничего не нужно strife1.wad там используется от досовской версии, можно его просто заменить (русскую версию я не нашел, поэтому проверить не удалось). Помимо него там еще есть SVE.wad, нужен он для игры или нет, я понятия не имею, но текст в нем есть. Для редактирования можно вот это использовать http://slade.mancubus.net/

https://doomwiki.org/wiki/Strife:_Veteran_Edition

Изменено пользователем xpAYkx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скидываю вам весь архив игры от старой версии до gzdoom русской.

https://mega.nz/#!wBhiwZpI!lRX_s0-o...JCD4XBWLwFRCP0s

В папке

_GZDOOM_OPENGL__150MEG___WIN32\STRIFE_GL_RUS\

юзаются файлы Subtitle.wad (субтитры в роликах), RuStrife.wad (текст игры и квестов) для русской локализации.

Если их кидать в steam версию и запускать так же через лаунчер стима с препиской -file Rustrife.wad Subtitle.wad, то там русский текст большей частью крякозябры.

То есть перевод встаёт, но криво.

SVE.wad я так полагаю используется для первого меню лаунчера, где запуск мультиплеера и сингла.

Затем запускается меню самой игры и там уже всё на русском с кривой кириллицей.

Тема русификатора, те кто сделал его в 2011 для оригинальной DOS-игры.

http://arc.iddqd.ru/14072015/viewtopic.php?t=5331&page=1

Судя по ветке темы, перевод не до конца отшлифовали. Но даже в таком виде хочется видеть его в стиме.

Игра недооценённая.

В этой ветке обсуждают как автор переводил и какими инструментами.

http://arc.iddqd.ru/14072015/viewtopic.php?t=185&page=8

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм... видимо нужно переделывать все, у меня после начала новой игры она вообще вылетает.

Изменено пользователем xpAYkx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

xpAYkx

Отказался адаптировать перевод.

Совсем никто не может или не хочет адаптацию сделать?(

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://github.com/sirjuddington/SLADE/releases

Через этот редактор можно редактировать файлы в strife1.wad

Strife1.wad

https://mega.nz/#!4YhE3KbI!PFQpjQuL...BtddlfHjhquDDIc

Открываем файл и выбираем в самом низу "Show: Graphics", где отображается список содержимого образа wad.

Смотрим на список файлов STCFN и STBFN с нумерациями - это шрифты.

В редакторе так же можно извлечь диалоги, а можно сразу там же изменять перевод.

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я как понял из описания на странице перевода, играть в самом стиме, в итоге, не выйдет? Имеется ввиду, с учётом функций стима, как, например, те же ачивки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • UPD:



      Вышло произвести тестовую замену в демке. Думаю, можно потихоньку начинать подготовительные работы. Правда ещё предстоит в перспективе много чего.

      Ещё раз спасибо @Wiltonicol .

      Буду рад, если найдутся желающие помочь или если вам есть что подсказать на будущее, чтобы мне стоило иметь в виду.
    • Говорят во время съёмок, они мощно ненавидели друг друга.
    • В шапке темы же. Пока есть адаптированный перевод (с PS1) только второй части. 
    • Коммунальные удобства музея) 
    • Клоун? Конами нет в НАШЕМ стиме. 
    • Эм а где взять перевод?
    • Изменения: Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы. Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×