Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если бы кто сделал качественный русификатор, для ПК версий игр, это был бы просто праздник! Вся надежда на народных умельцев, как всегда:)

Изменено пользователем A Free Man
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

В 25.10.2023 в 08:34, VicemanUral сказал:

Был способ русифицировать эмуляторные переиздания типа Contra и Castlevania от Konami, просто переставив оригинальный ром на русифицированный. А так как данное издание не является исключением, то, в принципе, можно попробовать и тут. Сам лично ставил русификатор от PCSD на старую Getsu Fuma Den, ачивки работали при этом.

Способ описан тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2700491401

Получилось только распаковать, но вот собрать это обратно не выходит, сейчас все думают над тем как запаковать игру обратно без ошибок

Изменено пользователем SolidSon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, SolidSon сказал:

 

Получилось только распаковать, но вот собрать это обратно не выходит, сейчас все думают над тем как запаковать игру обратно без ошибок

https://github.com/masible/marchive-batch-tool/releases/tag/v1.1.2

Вот эта версия вроде умеет работать с файлами размером более 4гб. В том руководстве, что я скинул выше указана ссылка на устаревшую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, VicemanUral сказал:

https://github.com/masible/marchive-batch-tool/releases/tag/v1.1.2

Вот эта версия вроде умеет работать с файлами размером более 4гб. В том руководстве, что я скинул выше указана ссылка на устаревшую версию.

Попробовал, ни в какую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.10.2023 в 21:08, SolidSon сказал:

Попробовал, ни в какую

всё ещё никаких продвижений?(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, meeh сказал:

всё ещё никаких продвижений?(

Пока никак, суть в том что пока нет инструмента который бы позволил модифицировать РОМ так чтобы игра нормально запустилась

Изменено пользователем SolidSon
  • Печальный (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, SolidSon сказал:

Пока никак, суть в том что пока нет инструмента который бы позволил модифицировать РОМ так чтобы игра нормально запустилась

таки западня

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос к знатокам:
почему MArchiveBatchTool поджимает файлы и меняет им расширение?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду держать кулачку чтобы у вас получилось наконец взломать игру Кожамбы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче все что удалось узнать:
В мастаколлекшон используется (для English UK) образ ПС1 SLES-01370/01371 что является оригинальным образом (копией оригинального образа), из за этого сложность потому что эмулятор (ePSXe) такое не всегда может прочитать. 

Так как мастаколлекшон это своего рода эмулятор который просто открывает залитые в него ромы, просто подменить ром (с русским языком) не получиться, так как этот эмулятор (как я понял) очень придирчив к региону. Этот ром не поддается русификации русификатором от ЗОГ. 

Что касается перепаковки:  с помощью MArchiveBatchTool возможно произвести распаковку и узнать все ромы которые используются, но вот запаковать обратно что бы это все работало не получается, Причем обратно запакованный alldata может не работать из за двух причин: либо эмулятор видит замененный ром и не хочет запускаться (хотя по сути оболочка должна включаться), либо из за того что инструмент при сжатии меняет всем запакованным файлам расширение.

Про MGS1-Master-Collection-Bilinear-Patch-main, этот патч так же использует функции MArchiveBatchTool, спокойно распаковывает и запаковывает alldata при этом что то в нем меняя, что сказать не могу так как не шарю.

ps

что бы была русификация, следует,

русифицировать оригинальный ром

изменить инструмент сжатия и паковки даты

без это русификации не будет в ближайшее время
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если Metal Gear Solid: Master Collection работает на образах от PS — то получается этот релиз русифицировать и вовсе смысла нет — эти образа (кроме MGS3) уже русифицированы и отлично запускаются в эмуляторах PS1 и PS2 - DuckStation и PCSX2 соответственно. Причём эмуляторы эти отточены до такой степени, что теоретически должны намного превосходить комплектные. И там же можно по улучшениям графики выставить 16:9 и 1080p.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Seryi3 сказал:

Если Metal Gear Solid: Master Collection работает на образах от PS — то получается этот релиз русифицировать и вовсе смысла нет — эти образа (кроме MGS3) уже русифицированы и отлично запускаются в эмуляторах PS1 и PS2 - DuckStation и PCSX2 соответственно. Причём эмуляторы эти отточены до такой степени, что теоретически должны намного превосходить комплектные. И там же можно по улучшениям графики выставить 16:9 и 1080p.

мгс 2 и 3 вроде как не эмулируются, в отличие от первой части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел этот Metal Gear Solid: Master Collection — Metal Gear Solid (первая) запускается в режиме 4:3 и с текстурами без апскэйлинга… То есть эмулятор DuckStation текущего года с образами 1998 года превосходит этот релиз, и русские образы есть.

По поводу MGS 2 и 3 — единственный плюс, что игра идёт более плавно чем через эмулятор PCSX2, но особой разницы с PS2 версиями нету — графика как бы чуть подмылена и всё. Так что можно русскую версию и через PCSX2-эмулятор играть. А к MGS3 может быть умельцы подойдут с новыми силами в плане русификации, в связи со свежим выпуском её под ПК.

Ну и ещё один плюс от этого Master Collection — что отлажены 2D версии Metal Gear под запуск на обычном ПК с Xinput геймпадом и внутриигровыми сохранениями. Правда и их перевод на русский не помешал бы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Seryi3 сказал:

Посмотрел этот Metal Gear Solid: Master Collection — Metal Gear Solid (первая) запускается в режиме 4:3 и с текстурами без апскэйлинга… То есть эмулятор DuckStation текущего года с образами 1998 года превосходит этот релиз, и русские образы есть.

По поводу MGS 2 и 3 — единственный плюс, что игра идёт более плавно чем через эмулятор PCSX2, но особой разницы с PS2 версиями нету — графика как бы чуть подмылена и всё. Так что можно русскую версию и через PCSX2-эмулятор играть. А к MGS3 может быть умельцы подойдут с новыми силами в плане русификации, в связи со свежим выпуском её под ПК.

Ну и ещё один плюс от этого Master Collection — что отлажены 2D версии Metal Gear под запуск на обычном ПК с Xinput геймпадом и внутриигровыми сохранениями. Правда и их перевод на русский не помешал бы...

дело в том, что многим лень разбираться в эмуляторах и настраивать их по часу, намного проще скачать сборник и спокойно себе играть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так то да, особенно радует тот факт, что KONAMI сделала супер-мега-сборник с первыми играми и в разных версиях — а то было бы обидно, как такой шедевр (особенно я имею ввиду MGS1) и пропадает в океане информации...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grind Survivors

      Метки: Экшен, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Аркада, Мясо Платформы: PC Разработчик: Pushka Studios Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 16 марта 2026 года Отзывы Steam: 412 отзывов, 78% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://store.steampowered.com/app/2102040/My_Little_Puppy/ Очень эмоциональная игра,наверное даже одна из лучших игр года.
    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
    • Актёры чем тебе не угодили? Идеально же вписались в японскую стилистику. Также как в стеллар блейде в корейскую!
    • Обновил русификатор до версии игры 20 марта.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×