Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Доброго времени суток, можете подсказать как отключить объединение одинаковых строчек перевода в ToolsKit_MonoBehaviour?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или если возможно то как добавить в исключение для объединения определённой строки. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Tsygan-m249 сказал:

Доброго времени суток, можете подсказать как отключить объединение одинаковых строчек перевода в ToolsKit_MonoBehaviour?

В 1.PackALL_DF.bat эта строка оптимизирует текст 
Tools\Optimizer_and_Recover.exe -o "UnityText.txt" "UnityText_DF.txt" -dfumb 0 -dfn -de
-o можно поменять на -n тогда не будет сжимать, или просто сделать копирование файла или взять за основу UnityText.txt уже собранный.

2 часа назад, Tsygan-m249 сказал:

Или если возможно то как добавить в исключение для объединения определённой строки. 

Есть параметр -lso [ограничение на количество символов для оптимизации] например -lso 15 не будет сжимать строки с размером меньше 15 символов.

Это старые сборки для обработки raw файлов моно. Сейчас уже используются дампы для обработки текста.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DragonZH сказал:

В 1.PackALL_DF.bat эта строка оптимизирует текст 
Tools\Optimizer_and_Recover.exe -o "UnityText.txt" "UnityText_DF.txt" -dfumb 0 -dfn -de
-o можно поменять на -n тогда не будет сжимать, или просто сделать копирование файла или взять за основу UnityText.txt уже собранный.

Есть параметр -lso [ограничение на количество символов для оптимизации] например -lso 15 не будет сжимать строки с размером меньше 15 символов.

Это старые сборки для обработки raw файлов моно. Сейчас уже используются дампы для обработки текста.

Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, DragonZH сказал:

Это старые сборки для обработки raw файлов моно. Сейчас уже используются дампы для обработки текста.

Да я знаю, но у меня была проблема  при распаковки файлов MonoBehaviour, файлы с расширением LocalizationSettings, LocalizeStringEvent, ProBuilderShape выдавали ошибку так как в dll не было структуры файлов хотя UnityEX показывал что структура подключена, проблему я решил найдя в BASE_TemplateXML_For_CPP2Il структуры:
LanguageSource.txt ,TMP_FontAsset.txt ,TMP_InputField.txt и заменив их названия на расширение структур которых у меня не было, всё распаковалось без ошибок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго! Вышла демка House of The Dead 2 Remake и… UnityEX отказывается извлекать хоть что-то, ссылаясь на длину имени архива. Приложил некоторые файлы. Заранее спасибо.

https://disk.yandex.ru/d/n0AMcuU4VBU4RA

P.S. Куда поляки засунули текст вообще...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 попробуйте переименовать файлы на имя покороче, UnityEx иногда ругается на слишком длинные пути к файлам или именам. Соответственно после редактирования нужно вернуть оригинальное имя.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Atanvaron сказал:

@Damin72 попробуйте переименовать файлы на имя покороче, UnityEx иногда ругается на слишком длинные пути к файлам или именам. Соответственно после редактирования нужно вернуть оригинальное имя.

AkgGeM9cmWM.jpg?size=1053x530&quality=95

Толку-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 перенесите папку на рабочий стол, чтобы сократить путь к файлу, тогда файлы распаковываются без ошибки. Либо куда-нибудь, чтобы просто путь к файлу был не очень длинным

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Atanvaron сказал:

@Damin72 перенесите папку на рабочий стол, чтобы сократить путь к файлу, тогда файлы распаковываются без ошибки. Либо куда-нибудь, чтобы просто путь к файлу был не очень длинным

А-а-а-а-а… Я почему-то “путь” к файлу не учёл. Да, теперь работает.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, иногда напрягает тема с длинными именами, ибо бывает сами бандлы в игре в нескольких поддиректориях запрятаны и имя у файла внутри ассетов бандлов километровое и тогда хоть путь делай D:\1 всё равно длинным окажется пока туда сами бандлы не запихнёшь. Не совсем понятно почему автор проги до сих пор никак не решил проблему (испольнования относительных путей не в счёт, ибо не всегда и не везде помогают).

Если самому напряжно, то любой ИИ “на гора”  выдаст за пару секунд решение:
Delphi 7 по умолчанию использует ANSI-версии функций API, которые не поддерживают длинные пути. Вы можете использовать Unicode-версии функций API, такие как WideString и UnicodeString, чтобы обойти это ограничение.

Пример использования Unicode-функций:

uses
  SysUtils, Windows;

var
  LongPath: WideString;
  FileHandle: THandle;
begin
  LongPath := '\\?\C:\VeryLongPath\...\filename.txt';
  FileHandle := CreateFileW(PWideChar(LongPath), GENERIC_READ, 0, nil, OPEN_EXISTING, FILE_ATTRIBUTE_NORMAL, 0);
  if FileHandle = INVALID_HANDLE_VALUE then
  begin
    ShowMessage('Не удалось открыть файл');
    Exit;
  end;
  // Работа с файлом
  CloseHandle(FileHandle);
end;

 

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SupHamster сказал:

Да, иногда напрягает тема с длинными именами, ибо бывает сами бандлы в игре в нескольких поддиректориях запрятаны и имя у файла внутри ассетов бандлов километровое и тогда хоть путь делай D:\1 всё равно длинным окажется пока туда сами бандлы не запихнёшь. Не совсем понятно почему автор проги до сих пор никак не решил проблему (испольнования относительных путей не в счёт, ибо не всегда и не везде помогают).

Если самому напряжно, то любой ИИ “на гора”  выдаст за пару секунд решение:
Delphi 7 по умолчанию использует ANSI-версии функций API, которые не поддерживают длинные пути. Вы можете использовать Unicode-версии функций API, такие как WideString и UnicodeString, чтобы обойти это ограничение.

Пример использования Unicode-функций:


uses
  SysUtils, Windows;

var
  LongPath: WideString;
  FileHandle: THandle;
begin
  LongPath := '\\?\C:\VeryLongPath\...\filename.txt';
  FileHandle := CreateFileW(PWideChar(LongPath), GENERIC_READ, 0, nil, OPEN_EXISTING, FILE_ATTRIBUTE_NORMAL, 0);
  if FileHandle = INVALID_HANDLE_VALUE then
  begin
    ShowMessage('Не удалось открыть файл');
    Exit;
  end;
  // Работа с файлом
  CloseHandle(FileHandle);
end;

 

\\?\ с этим не работает нормализация путей, ..\
На текущей версии работает поддержка коротких путей 8.3
Проверял файлы создаются с 290 длиной пути. В шапке написано какие значения должны быть, но оно и по умолчанию должно работать.
Эти функции несовместимы, к тому же в проге могут быть недочёт в виде \\, от чего эти длинные не будут работать.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

еще бывает что из-за длинных путей и имен одноименная папка создается, но файлы в нее не могут извлечься. Остается просто пустая папка

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @erll_2nd ну тут ты явно SDF шрифт поломал)))
    • Не проще. Тем командам которые аниме переводят вместе с японистами, скажи им, чтобы занялись мангой и ранобэ тоже, а то там все даже с переводом с английского плохо у переводчиков. Ну аниме и показывают в определенные часы. У тебя в России мультики тоже показывают в определенное время, но не из-за ценза, а потому что все в школе ещё. Ля, школьный купальник — это форма. А не ценз. Это как на работе дресскод. Ты должен быть в костюме, потому что такая форма, а не возрастной ценз. Купальник это купальник. Хоть бикини он, хоть школьный. Формально это купальник, что значит один уровень. У японцев свои приколы. У них сладкий, милый — в отношении еды — это позитивное что-то. А если ты так скажешь про человека — это негатив, это типо как если бы ты назвал его бомжом. Если ты решил выпить, то у тебя началась пятница, даже если по календарю среда. Ранс — это игра. Аниме это просто бонус для фанатов, который вышел сильно позже. В евеникл тоже есть небольшая вставка с рансом. Но это просто бонусы для фанов. А игра не была переведена долгое, очень долгое время на английский. Все те переводы, которые были, например на сенгоку, были фанатскими. Лишь лет 8 назад или около того манга-геймер получила права на перевод и издания ранса зарубежом. А до этого он был без перевода. Очень жаль что вы не умеете дискутировать.  
    • Очень много проектов умерло по тем же причинам, пробегись по форуму, тут наберётся кладбище их по тем или иным причинам, но так да, частенько группы набирали несколько проектов и сходили с дистанции, так и не закончив их. Кто-то успевал выпустить демки/ранние версии, у кого-то остались только скрины и пресс релизы. На вскидку — команда FaceOFF сколько проектов не довела до конца, ну и самой команды уже нет, они теперь разработчики новой игры  RedTeam я по крайней мере два проекта знаю, которые пилили-пилили, но не допилили, в одном случае перевод полностью готов, но по идеологическим причинам не хотят выпускать))   Бывает и так и перевод выпускают из анабиоза.      
    • Liberation sans не надо заменять. Ну и кресты, это ещё не самое страшное, что можно увидеть
    • спасибо  я же прошло с такими вот криками” Я ШУКАЮ УКРЫТИЕ” ахахах
    • А японский изучить по-твоему проще, чем английский? Вроде бы ты сам недавно говорил, что это в разы сложнее. Замечу, что переводят достаточно часто, имея в команде япониста. Не думал, почему и как эти вот люди взяли, да и выучили язык? Тем не менее показ такой серии недозволен в определённые часы, что поставит крест на трансляции, если будет выпущен просто так “для фансервиса” для тайтлов, которые идут днём и в “прайм тайм” вечером. Их или просто не станут показывать, либо покажут ближе к ночи или ночью. Скандал и изменение возрастного рейтинга обеспечены если там ну хоть чуточку выйдут в “фансервис” с бухты-барахты за пределы крайне строгого и дозволенного школьного купальника. Если подобное будет запланированным и объявленным заранее, то тайтл сразу же поставят поздние часы, то есть просмотры будут заведомо ниже, чем у тех, что стоит в лучшее время. А это потеря зрителя. Такая вот серия одна шт в случае, если сам тайтл не эччи или ядрёнее просто будет грозить потерями, “фансервис” не покроет исходную потерю потенциальной фанбазы. То есть полумеры только вредны. Или вообще без такого или такое нужно ставить в куда большей степени для минмакса. Ну дык мы и рассматриваем аниме в пределах самой Японии, в контексте их телевещания. В таком контексте это широкий круг потребителя с соответствующей массовостью и популярностью. То же и в случае с приведёнными в пример играми. Повторюсь, если японцы решились выпустить что-то за пределы своей страны, то они крайне уверены в тайтлах. По крайней мере если рассматривать те годы, когда выходил Ранс и так далее. Сейчас японцы посмелее стали в данном плане. Ты о чём? Те части, что выходили за рубеж были вполне себе переведены. В том числе хентай был переведён. Если что, Ранс — это не только игры.
    • @Amigaser вот как ты заговорил! А между прочем, если перевод появится в игре, это облегчит всем желающим способ поиграть на русском. Тебе то надо всего лишь написать письмо, может что-то ещё спросят, не будь таким грымзой! Хорошо, напишем, что письмо даётся тебе в тягость)) Годы берут своё!)
    • @SerGEAnt мне от них ничего не нужно. Пусть берут перевод и исправляют. Если им так хочется включить мой ник в титры, то могут взять из этого форума. Я не против. 
    • Добавлено еще два варианта озвучки.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×