Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Act of Aggression

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  werwolf23 писал:
Поддерживаю

Недобитые штаны?

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята ну что там с переводом? В игре реально куча всякой техники и различных видов оружия хочется просто понимать как это работает и что делает. В принципе хватило бы просто перевода всех построек и описания к ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  breakdance101 писал:
В игре реально куча всякой техники и различных видов оружия хочется просто понимать как это работает и что делает.
Показать больше  

Ты думаешь, люди, которые переводят, знают, как они называются? В игре есть английские сокращения, которые тяжко понять на русском http://www.vrazvedka.ru/main/learning/glossary.html.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
Ты думаешь, люди, которые переводят, знают, как они называются? В игре есть английские сокращения, которые тяжко понять на русском http://www.vrazvedka.ru/main/learning/glossary.html.
Показать больше  

С военными аббревиатурами НАТО я готов помочь, благо есть возможность по службе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую.

Кто нибудь нашел где находятся субтитры от меж уровневых роликов?

UPD

Нашел, так же в

ZZ_Win.dat | briefing.dic (первый ролик точно тут, думаю другие тоже там же)

Изменено пользователем Vampire63

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прямо тьма заброшенных переводов 126.gif Тяжёлый год 143.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько уже ищу, но никак не могу найти, как открыть .dat файл и вытащить от туда локализацию, а потом обратно запаковать?

Так же буду признателен если кто нибудь может выслать инвайт на notabenoid.org для помощи в переводе игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого хорошо со знанием английского языка? Помогите с переводом игровых настроек: вот список того что осталось перевести:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем 353361

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Английский вариант списка улучшений, кто может переведите хоть часть, вместе все и переведем на много быстрее.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем 353361

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на ноте - древний мамонт. Совмещать с новым надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×