Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Fairy Fencer F

Русификатор (текст) — от ReactorGame Team

122450-banner_pr_fairyfencerf.jpg

Жанр: RPG (Japanese-style) / 3D / 3rd Person

Разработчик: Idea Factory , Compile Heart

Издательство: Idea Factory International

Платформа: РС

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский, японский

Год выпуска: 4 авг, 2015

Системные требования:

MINIMUM:

Операционная система: Windows XP

Процессор: 2.13GHz Intel Core2 Duo or equivalent

Оперативная память: 4 GB RAM

Видеокарта: DirectX 9.0c compatible graphics card with 512Mb RAM and support for v3 shaders

DirectX: Version 9.0c

Свободное место на жестком диске: 5 GB available space

Звуковая карта: DirectX 9.0c compatible sound card

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

Новая игра этой студии, вышедшая сегодня под названием Fairy Fencer F, продолжает славную традицию, пусть и не пытаясь соперничать с высокобюджетными проектами в жанре, но, тем не менее, оставаясь на голову выше среднего.

История этой игры рассказывает нам о простом парнишке, которому для полного счастья всего-то нужен крепкий сон и вкусная еда. Больше его ничего особо не интересует.

Как-то, идя по городу и раздумывая, где бы ухватить чего вкусненького, да подешевле, а лучше вообще бесплатно, он увидел торчащий из камня меч. Добрый прохожий рассказал ему, что тот, кто достанет

этот меч, будет награждён правом исполнения одного желания. Любого. Заманчиво, не так ли? Уж для такого обзоры, у которого в карманах ничего кроме дырок нету, так точно соблазн великий.

Недолго думая, парнишка подходит к мечу, берётся за рукоять и без особых усилий выдёргивает его из камня. Вот тут-то вся его жизнь и перевернулась с ног на голову. Оказалось, что меч этот волшебный,

а в нём живёт милая фея-хранительница…

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59646

Текстуры EN для художника:

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, более близкий взгляд показал, что ресурсы там не такие как в нептунии. Инстументарий от нее не работает, так как там все устроено совсем по другому.

Правда ресурсы уже распакованные (55 тыщ файлов)

Шрифты от нептунии туда тоже не подходят, хотя на первый взгляд казались такими же.

Если кто захочет ковыряться, шрифты лежат в System\window\font\ тексты диалогов лежат в Game\Event\SCRIPT\ там же в тексте диалогов есть и имена участвующих в диалоге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ресурсы расковырял, точнее сделал шрифт и извлек текст диалогов, программу для обратной вставки текста пока не делал, но через хекседитор попробовал - http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=495615189

При внимательном изучении оказалось что ресурсы там на самом деле такие же как в нептунии, просто в нептунии все адреса и значения записывались как положено в обратном порядке, а тут в прямом (японцы такие японцы), ну и имена участников диалога лежат не в отдельном файле с именами персонажей, а хитро всунуты в сам диалог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра же с консолей, а там big endian, им просто лень было разворачивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я по правде сказать 1-й раз с таким столкнулся.

Текста кстати меньше чем во 2-й нептунии, процентов на 10.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я по правде сказать 1-й раз с таким столкнулся.

Текста кстати меньше чем во 2-й нептунии, процентов на 10.

так возможно перевод будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне еще вторую нептунию переводить месяц - полтора, а там видно будет, еще дожить надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если буду делать я то будет как в нептунии. Хотя я уже сомневаюсь стоит ли браться. Для одного человека объём великоват.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько примерно в вордовских страницах 12 шрифтом Times New Roman? И насколько сложен сам процесс перевода, есть ли ограничения (в длине строки, числе байт и т.д.)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примерно 160-170 страниц. Есть ограничение на размер фрагмента, но при нормальном художественном переводе его практически никогда не достигаешь, поэтому можно не париться по этому поводу. Я формат файлов с текстом пока только поверхностно смотрел, так что там 2 варианта, либо не будет никаких ограничений, либо будет ограничение на длину по всему диалогу (не больше символов чем в оригинале). Ну по всему диалогу уложиться не проблема, так как на каких-то фрагментах будет перебор, на каких-то экономия. Да и я думаю там формат не сложнее 1-й и 2-й нептуний, а значит я вполне смогу сделать вставку текста любого объёма.

Если хочешь переводить, я могу создать на ноте тему, но только без перевода толпой, который потом вместе свести намного сложнее чем собственно перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, по идее, технически проблем с переводом не должно возникнуть. Ближайшие пару недель я буду почти без доступа в сеть, поэтому давай сделаем так. Если никто за это время не возьмётся за перевод, то я им потом займусь. Насчёт ноты - меня там нет, зарегистрироваться получится? Тут где-то была тема про регистрацию только по инвайтам. А переводить я предпочитаю самостоятельно ну или минимальным числом голов, а то чем больше переводчиков - тем больше путаниц и несостыковок. Если что, игры раньше не переводил, но переводческий опыт как художественный, так и технический, большой. И с грамотностью порядок (это была минутка саморекламы) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если надо инвайт на ноту, напиши твой емейл я тебе пошлю инвайт.

В общем вот тексты - https://yadi.sk/d/CvQJUX7qiPSiu

Если будешь переводить в блокнотике, то перевод надо писать под оригиналом. В начале идут имена участвующих в переводе, потом фразы диалогов, перед фразами стоят имена говорящих (как они отображаются в игре). В фразах надо писать только перевод фразы и все (имена говорящих в квадратных скобках стоят чисто для удобства). Если где-то встречаются непонятные буквы то не надо их копировать в перевод(это скорее всего символы с японской кодировки), надо эти места мне скинуть чтобы я при сборке это учел. На один фрагмент не больше 140 символов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно. Недели через 2-3 займусь, если никто не начнёт. Имена в начале файла переводить или их вообще не трогать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена, которые в начале файла переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
    • @Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
    • дайте текст а то все ссылки не работают
    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×