Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Apotheon

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_apotheon.jpg

Жанр: Arcade (Platform)

Платформы: PC

Разработчик: http://www.alientrap.org/

Издатель: http://www.alientrap.org/

Издатель в России:-

Дата выхода: 3 февраля 2015 года

 

Spoiler

 

 

Spoiler
24t200x113.jpg15t200x113.jpg3t200x113.jpg

 

 

Spoiler

Апотеон — игра в жанре "экшн", действие которой происходит в полной жизни Древней Греции. Герою предстоит взойти на гору Олимп, отнять у божественного пантеона его силу и спасти человечество.

 

Spoiler

2643f34f4271.jpg

d440a9dfa165.jpg

 

Spoiler

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57670

Прогресс перевода на нотабеноид: 24.png

Текстуры RU https://yadi.sk/d/pzpeCylif5ZFA в корень с заменой

Тексты для перевода: https://yadi.sk/d/yHlLHHDojfDWz

Русификатор Apotheon версия 0.5

Ссылка: https://yadi.sk/d/DpfZOkzyjyFUX

Над русификатором работали:

Перевод: doctorhacker, Jazzis, ntr73, parabashka, stevengerard, makc_ar

Редактура: ntr73, parabashka

Текстуры: Oxygene, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Тестирование: не было никакого тестирования, вы устанавливаете русификатор на свой страх и риск smile.gif

Внимание, прежде чем писать о неработоспособности русификатора, учтите, что он не завершен, переведен только наполовину и вообще содержит кучу ошибок, багов и опечаток, мешающих приятному прохождению игры. Настоятельно рекомендуется НЕ пытаться ставить его, а лучше всего проходить игру на английском. Дальнейший перевод игры затруднен по техническим причинам, поэтому остановлен на данном этапе.

Известные баги:

1) не переведено меню;

2) в игре куски текста на английском;

3) сюжетные диалоги на английском;

4) Аид в текстурах переведен как Гадес;

5) не переведен вступительный ролик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

john458, убери ссылку, а то придут модераторы и сильно рассердятся :)

Мог бы просто сказать, что скачал на SGI.

Ты уточнил, что английская версия у тебя запускается, но не уточнил последующие вопросы касательно структуры папок.

Меня интересовало, совпадает ли структура папок русификатора и структура папок самой игры. Меня не интересовал размер файлов, и так понятно, что он отличается.

Ты также не уточнил, как происходит установка русификатора, заменяются ли при этом файлы и ТОЧНО ли ВСЕ файлы становятся новыми.

Впрочем, можешь попробовать найти версию 1.0 на рутрекере, если на то пошло.

Либо вообще забить на все это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ах да, StiGMaT еще екзешник мы не переводим, потому что я не могу запустить версию 1.1 (какая-то ошибка при запуске английской версии), и русификатор предназначен для версии 1.0 :)

Не совсем, я на лицензии стима собирал сабы, последняя версия. Шрифты и текстуры туда тоже без проблем встали, да и вряд ли они менялись.

Изменено пользователем spider91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не совсем, я на лицензии стима собирал сабы, последняя версия. Шрифты и текстуры туда тоже без проблем встали, да и вряд ли они менялись.

Погоди, так ты тестировал на лицензии, и у тебя все работало? Это уже интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
john458, убери ссылку, а то придут модераторы и сильно рассердятся :)

Мог бы просто сказать, что скачал на SGI.

Ты уточнил, что английская версия у тебя запускается, но не уточнил последующие вопросы касательно структуры папок.

Меня интересовало, совпадает ли структура папок русификатора и структура папок самой игры. Меня не интересовал размер файлов, и так понятно, что он отличается.

Ты также не уточнил, как происходит установка русификатора, заменяются ли при этом файлы и ТОЧНО ли ВСЕ файлы становятся новыми.

Впрочем, можешь попробовать найти версию 1.0 на рутрекере, если на то пошло.

Либо вообще забить на все это.

Как я делаю?!

Устанавливаю игру

Скачиваю русификатор - после чего его разархивирую на рабочий стол компьютера.

Захожу в корень установленной игры в папку под названием "Content" - так же называется одна из папок русификатора из которой нужно с заменой скопировать файлы.

Там есть папки "Brushes" - я из этой папки копирую в папку под этим же названием в установленную игру и так по порядку (хотя можно было с заменой заменить все папки)

Ну и после запуска (когда заменил все файлы у меня всё на английском языке, нажимаю Compaign и жму esc и пропускаю интро мне перед тем как вылитеть в окне выдаёт Error ockurent и т.д

Изменено пользователем john458

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Погоди, так ты тестировал на лицензии, и у тебя все работало? Это уже интересно.

Да, всё прекрасно работает (хотя играл я совсем немного, лишь пару табличек с текстом глянул ради теста). Версия 1.2 судя по логам стима, но затрагивала она лишь мультиплеер, тч для сингла файлы должны быть идентичны версии 1.1.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Суммируя сообщения выше, можно сделать вывод, что русификатор, каким бы неполным он ни был, работает на версии 1.0 (пиратка) и версии 1.2 (стим). НО не работает на пиратке 1.1 со SGI, так что не стоит пытаться запускать на ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вам бы хеш-суммы файлов игры посчитать и сравнить, так бы быстрей выяснили в чем проблема. Ну или по крайней мере, какие файлы отличаются в разных версиях =)

PS: Это можно сделать в Total Commander, если установлен. В меню Файл есть пункт "Посчитать CRC-суммы", там же есть пункт, чтобы их сравнить ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без проблем ;)

пожалуйста)

 

Spoiler

image.pngimage.pngimage.png

архив[/post]

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодаря очередным стараниям неустанных тружеников программного кода и компьютерного дизайна исправлены новые баги в старой версии и добавлены новые, ну куда же без них! Шутка :)

Русификатор Apotheon версия 0.85

Ссылка на русификатор текста: https://yadi.sk/d/ZmtloYutnGLAD

Ссылка на русификатор видео (вступительный ролик с русскими субтитрами): https://yadi.sk/d/786x3-sOnGL9z

Над русификатором работали:

Разбор ресурсов: StiGMaT, spider91

Перевод: doctorhacker, Jazzis, ntr73, parabashka, stevengerard, makc_ar

Редактура: ntr73, parabashka

Текстуры: Oxygene, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Работа с видео: weldmax

Установка: распаковать архив в папку с игрой с заменой файлов. Примечание: архив с видео распаковать в папку Content.

Тестирование: не было никакого тестирования, вы устанавливаете русификатор на свой страх и риск :)

Внимание, прежде чем писать о неработоспособности русификатора, учтите, что он не завершен, переведен только наполовину и вообще содержит кучу ошибок, багов и опечаток, мешающих приятному прохождению игры. Настоятельно рекомендуется НЕ пытаться ставить его, а лучше всего проходить игру на английском. Дальнейший перевод игры затруднен по техническим причинам, поэтому остановлен на данном этапе.

Известные баги:

1) не переведено меню;

2) в игре куски текста на английском;

3) сюжетные диалоги на английском; - исправлено

4) Аид в текстурах переведен как Гадес; - исправлено

5) не переведен вступительный ролик. - исправлено, переведенный ролик находится по второй ссылке.

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так что, будем перевод добивать до конца? По сути ведь осталось лишь текст в ехе перевести. Если кто подскажет чем его вытаскивать и вставлять назад, чтобы быстрее было, то займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодаря очередным стараниям неустанных тружеников программного кода и компьютерного дизайна исправлены новые баги в старой версии и добавлены новые, ну куда же без них! Шутка :)

Русификатор Apotheon версия 0.85

Ссылка на русификатор текста: https://yadi.sk/d/ZmtloYutnGLAD

Ссылка на русификатор видео (вступительный ролик с русскими субтитрами): https://yadi.sk/d/786x3-sOnGL9z

Над русификатором работали:

Разбор ресурсов: StiGMaT, spider91

Перевод: doctorhacker, Jazzis, ntr73, parabashka, stevengerard, makc_ar

Редактура: ntr73, parabashka

Текстуры: Oxygene, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Работа с видео: weldmax

Установка: распаковать архив в папку с игрой с заменой файлов. Примечание: архив с видео распаковать в папку Content.

Тестирование: не было никакого тестирования, вы устанавливаете русификатор на свой страх и риск :)

Внимание, прежде чем писать о неработоспособности русификатора, учтите, что он не завершен, переведен только наполовину и вообще содержит кучу ошибок, багов и опечаток, мешающих приятному прохождению игры. Настоятельно рекомендуется НЕ пытаться ставить его, а лучше всего проходить игру на английском. Дальнейший перевод игры затруднен по техническим причинам, поэтому остановлен на данном этапе.

Известные баги:

1) не переведено меню;

2) в игре куски текста на английском;

3) сюжетные диалоги на английском; - исправлено

4) Аид в текстурах переведен как Гадес; - исправлено

5) не переведен вступительный ролик. - исправлено, переведенный ролик находится по второй ссылке.

Странно,что никто не отписался

Спасибо за труды! Ждём полный перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно,что никто не отписался

Ну видимо люди ждут, что всё-таки русификатор доделают, и он увидит белый свет - вот тогда и будут благодарить.

А на данном этапе это - полурусификатор, и я думаю, что мало кто с ним будет играть (даже репаков в сети с ним нет) - играть с таким, в каком сейчас виде русификатор, ну это по меньшей мере просто испортить себе игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данном этапе переведен игровой сюжет и текстуры, а это вряд ли может испортить впечатление от игры. Меню перевести хотелось бы просто чтобы всё было "по фэн-шую", поскольку особые проблемы в понимании настроек и кнопок "продолжить"/"выйти" вряд ли у кого-то возникнут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

spider91

Тогда получается это до-перевели?

Известные баги:

2) в игре куски текста на английском;

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Меня тоже взбесила эта игра но не боссами, а платформингом в цитадели, да так взбесила что после 2х часов неудачного прыгания по этим платформам я ее стер к хренам собачим, а ведь игрушка то мне понравилась, но топтаться на одном месте без какого то либо прогресса в игре я больше не собираюсь.  Теперь пожалуй я пойду вот в эту игру приключатся  https://store.steampowered.com/app/2893820/Of_Ash_and_Steel/
    • Привет! Могу помочь в тестировании перевода на Вите если надо. Какой прогресс в переводе?
    • Что танки, что вартандер, что куча других проектов изначально имели свои лаунченры и фанбазу. Они это все сформировали и уже потом пошли в Стим за дополнительной аудиторией. А тут какой-то ноунейм хайпанул на интересном людям сеттинге, громко заявляя, что выходит в Стим. А перед выходом повернулся жопой к своей целевой аудитории. И площадку выбрал, мягко говоря, малоизвестную. Поэтому сравнение не в пользу Пионера. Никто (почти) и не бугуртил бы, кабы они изначально делали игру отдельно от стима, как было с тем же Тарковым. С ВК за нужную сумму, видать, не договорились и продались тому, кто больше дал.  @edifiei да это понятно, что они свои бабки получили и положили на ру-регион. И даже не потрудились хоть как-то адекватно это оправдать.
    • Слабак, это он Nitablade недооценивает.
    • @allodernat попробовал бы гипотезу @sQl. Смысл в том(у меня возьми как образец), что ты берёшь за основу китайскую версию, в него встраиваешь все замены по ид. С дифф файлу и обычные которые уже переведы. потом используешь замену с нормальных языков наиболее полных. И этот остаток переводишь. Вероятно так у тебя будет фулл акосия , без предзагрузкт дифф. Потому что у этого китайского варианта в папке валяется диф 0 размера У меня встеочатся начал китайский текст теперь Это как раз я и не стал проделывать. 52к новой строке
    • Последний вариант работает. Инглиша действительно меньше, но все равно встречается, даже иногда в описании атрибутов оружия. И энциклопедия, она же руководство все на английском полностью.  PS спрошу тут, кто знает как увеличить количество жизненной силы (или жизненной энергии), которая тратится на мистик скиллс? Я тут открыл мистик скилл с босса, но не могу его использоваться, потому что от требуется 60 энергии, а у меня всего 40.
    •  а я пару дней назад купил 
    • Я так понимаю он не работает у меня?DX12 https://ibb.co/WW3QBDr3
      https://ibb.co/4wsLSws7 Перезапустил игру и файл. Заработало
    • Игра вообще не выходила в Стиме и игра вышла в Стиме, но не продаётся в ру регионе — это блин очень разное.
    • А теперь попробуйте японцу сказать クソ外道!Или там てめぇ、何をしたんだよ!И посмотрите на их реакцию, может, тогда дойдёт понимание, что для них при их культурном коде такие слова будут восприниматься вполне себе как ненормативные, даже когда такими не являются с точки зрения дословного смысла.   Почитайте, что такое локализация и лингвокультурологическая адаптация. Да и в целом, как нарратив работает. А я просто приведу примеры англоязычной локализации и нашей с японского.

      Y'think you're that important?<cf>Fuckin' idiot.  — Если да, то ты просто тупица.
      Get your fucking hands off of him! — Не трожьте его!
      Tell that washed-up old fuck to<cf>crawl back into his hole. — Самое время показать этому старикашке,<cf>что ему пора на пенсию.
      Little fuck… — Ах ты!
      Don't fuck with me! — Ты бредишь!
      It's fuckin' huge. How're we<lf>s'posed to find Kiyomi in there? — Да он огромен... Проблема в том,<lf>что мы не знаем, где они держат Киёми.

      А есть места где наоборот, в английском была проявлена недостаточная экспрессия, а вот в японском эта экспрессия была. И всё сводится к тому, что из-за отличий в языках разный подход к локализации. 

        Опять же, почитайте, что такое локализация.   Вы всегда можете поиграть с нейронным переводом, он тоже есть. Думаю, Вам он подойдёт больше.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×