Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
ermak47

Stranded Deep

Recommended Posts



Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ранний доступ
Платформы: РС
Разработчик: Beam Team Games
Издатель: Beam Team Pty Ltd
Дата выхода: 23 января 2015

Spoiler



Spoiler

Возьмите на себя роль человека, выжившего после авиакатастрофы, и застрявшего где-то в Тихом океане.

Вам предстоят разные испытания, как и в суровом океане с его порочной морской флорой, так и на самой суше. Вы встретитесь лицом к лицу с опасными и угрожающими жизни ситуациями, от которых вы каждый раз будете получать новые, различные впечатления.

«Ищите. Исследуйте. Выживайте.»



b06de4d1115b.png


Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60340
Прогресс перевода:
Текстуры для художника:

Русификатор для Experimental v0.05.e2 https://yadi.sk/d/DcG9Z5eIjXmVb
Вам надо убедится, что в свойствах архивов *.assets нет галки для чтения. Игру желательно начать сначала.
Установка: в корень + RU.bat
Spoiler

5cfa16974721.jpg
588384c44b8d.jpg
aca5d50e170b.jpg

Edited by makc_ar

Share this post


Link to post

Так-же, буду признателен за ссылочку.

Share this post


Link to post
1-й скрин. Так никто не переводит.

Ермак47, не обращай внимания на всяких "умников".

Хорошо все переведено, все, что видел.

P.S. А вообще, ввиду отсутствия у нас в стране локализаторов как класса (вы посмотрите, что творится!

практически ничего не переводится! о них вспоминаешь, только когда те захотят свои автоправа попредъявлять, и только!),

да еще удара поддых по народным переводам (сами не переводят и другим не дают), любая инициатива горячо приветствуется.

А то так и будем жить в ягодицах.

Share this post


Link to post
Ермак47, не обращай внимания на всяких "умников".

Хорошо все переведено, все, что видел.

P.S. А вообще, ввиду отсутствия у нас в стране локализаторов как класса (вы посмотрите, что творится!

практически ничего не переводится! о них вспоминаешь, только когда те захотят свои автоправа попредъявлять, и только!),

да еще удара поддых по народным переводам (сами не переводят и другим не дают), любая инициатива горячо приветствуется.

А то так и будем жить в ягодицах.

Да человек просто погарячился, перевел 5 предложений и подумал что все остальное пойдет быстрее, в этой игре не все так просто, проверка четности присутствует, длина строки (читаемой строки) вбита везде, есно что в кодировке UTF8 русский символ 2 байта, а не один как у английской расскладки, в вобщем я к чему введу, там перевод ручной и геморный на 100%, я перевел % 30 и на мысли что завтра может выйти новый патч и сново танцы с бубном ))) ввобщем ждем хоть бету тогда можно и время потратить на перевод.

Edited by boroda_ua

Share this post


Link to post

Говорю еще раз, переведено 60-70%. На днях будет новая версия игры, и если будет совместимость то будет очень клево, и переведем дальше. Если совместимости не будет, то подождем уже более глобального обновления.

Надеюсь не покарает меня Бог форума. Сам упаковал. Вот ссылка Скачать .

P.S К сожалению не могу отредактировать шапку, поэтому ссылку добавить в нее тоже не могу.

p.s. Chrome блокирует файл как вредоносный, но уверяю Вас он чистый)

Edited by ermak47

Share this post


Link to post

может это добро зарядить разрабам, что бы они уже в новую версию впихнули?

Share this post


Link to post
может это добро зарядить разрабам, что бы они уже в новую версию впихнули?

Не получится... Перевод любительский, а не профессиональный.

Share this post


Link to post

Предлагаю посмотреть мой вариант перевода.

1.Переведено меню на 98%

2.Переведено вступление на 100%.

3. Переведены рецепты крафта и строительства.

4. Не переведены наименования предметов (пока не могу их побороть :))

5. Версия на 32 бита, кто хочет может проверить на 64 бита.

Скачать

Share this post


Link to post

boroda_ua

Скинь файлы предметов с их переводом.

Share this post


Link to post
boroda_ua

Скинь файлы предметов с их переводом.

В этом вся суть, не могу найти где они, тотже фундамент попадается в 6 местах и замена поэтапно каждого файла видимого результата не дает, или я четто недогнал...

Share this post


Link to post

boroda_ua

Посмотри файлы sharedassets1.assets\*.-9

Share this post


Link to post

Смотрю тут уже два варианта. Подожду тогда.

Share this post


Link to post
boroda_ua

Посмотри файлы sharedassets1.assets\*.-9

Да текст там есть нужный, но при его замене даже без русского, в игре ниче не меняется. :sorry: буду копать дальше.

UPD. Хотя немного потанцевав с бубном можно таки хоть описание предметов перевести, если названия пока не хочет. makc_ar спс, а то я эти файлы как-то быстро кинул колупать, нужно подольше их поковырять может че и получится.

Edited by boroda_ua

Share this post


Link to post

Изменяй их

 

Spoiler

05c83fe642ee.jpg

И исправь текст где Мартини, Зажигалка т.д. Пиши с маленькой буквы. И ещё Вы или Ваш тоже с малой.

Там движок у игры генерирует эти названия в Save.json, то есть если изменил ресурсы и там тоже должно быть всё по-русски. Или в обязалавку надо играть в новую игру.

Share this post


Link to post
Изменяй их

 

Spoiler

05c83fe642ee.jpg[/post]

И исправь текст где Мартини, Зажигалка т.д. Пиши с маленькой буквы. И ещё Вы или Ваш тоже с малой.

Там движок у игры генерирует эти названия в Save.json, то есть если изменил ресурсы и там тоже должно быть всё по-русски. Или в обязалавку надо играть в новую игру.

За сохранения тоже было подумал ибо названия предметов там тоже есть, спс сегодня проверю, по поводу Вы, Ваш руководствовался правилом "Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. При обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со строчной буквы. Написание Вы, Ваш с прописной при обращении к нескольким лицам – ошибка." А Мартити и Зажигалка делал по примеру как у оригинала там с большой, но это не критично можно поменять, часть меню я позаимствовал у Вас правда там исправил несколько ошибок и добавил пару новых слов.

Share this post


Link to post

В письмах и записках пишется Вы Ваш, при обращении к одному лицу. В простом тексте пишется со строчной буквы, тем более при обращении автора к игрокам (читателям).

А предметы если они берутся из отдельной строки и вставляются в текст то так и оставь с большой, а если в тексте, то нужно писать строчной. Но лучше их выделять, для крафта.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×