Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Переведены только диалоги и текстуры. Кто-то переводил еще и прочие тексты, но админу он их, я так понимаю, так и не скинул, ищите в теме и найдете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть сомнения на счёт переведённых имён персонажей посмотрите аниме сериал: Альтернативная игра Богов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это тот, где Плутию обозвали Пурурут?

Все правильно. Так её в оригинале зовут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хм, ты про японский язык. я чейта ломал голову, что за оригинал, игра вроде и есть оригинал %)

Да. В английском переводе "Пурурут" переименовали в "Плутию",как и Нуар. Тот еще перевод у них получился с кучей отсебятины и диким расхождением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совсем не понимаю, что такого сложного в переводе имен просто в игре прослушать как звучат имена в японской озвучке и так его и написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне в английском особенно доставила сцена где Пурурут представляется, мол меня зовут Plutia, а Нептун говорит - ой это имя так трудно выговорить, лучше я буду звать тебя Plutie.

И кстати Plutia по идее читается как Плюша. Надо будет в английском послушать как её там зовут.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тот еще перевод у них получился с кучей отсебятины и диким расхождением.

двачую. хоть японский знаю лишь по наслышке, расхождения уже заметны

Совсем не понимаю, что такого сложного в переводе имен просто в игре прослушать как звучат имена в японской озвучке и так его и написать.

эта битва началась в незапамятные времена, когда человеки писали еще на бумаге, чернилами, вручную, и конца ей не видно. каждый слышит по-своему, и, конечно же, не признает других мнений

И кстати Plutia по идее читается как Плюша. Надо будет в английском послушать как её там зовут.

голос из гуглотранслейта так и читает, не знаю, насколько это верно .D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне в английском особенно доставила сцена где Пурурут представляется, мол меня зовут Plutia, а Нептун говорит - ой это имя так трудно выговорить, лучше я буду звать тебя Plutie.

И кстати Plutia по идее читается как Плюша. Надо будет в английском послушать как её там зовут.

Да и в яндексе так читается. Так мило(хоть и не канонично).А как переводить её имя в русском переводе будут? Как "Пурурут" или "Плюша"?Или же как "Плутия"? Изменено пользователем FanLucy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

имхо, лучше Пурурут, чем Плюша, сходное по звучанию с клушей

да и вообще, имя должно писаться так же, как читается, дабы не возникло непонимания. проблема только в транслитерации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
имхо, лучше Пурурут, чем Плюша, сходное по звучанию с клушей

да и вообще, имя должно писаться так же, как читается, дабы не возникло непонимания. проблема только в транслитерации

Я тоже за Пурурут.

Изменено пользователем FanLucy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем вообще обсуждать то, как правильней имена перевести? Всё равно переводом игры не кто не занимается же -__-

Как будто это кому-то надо, без самой игры <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 3-й с именами вообще все очень печально особенно с Нептун, Пурурут и Пиш, каждый ихними именами вертит как хочет. Я например не представляю как там можно по нормальному их перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×