Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ПАТЧ от 28.09.16

СКАЧАТЬ

Установка: скопировать в файлы в папку с игрой

- Вампирессу вернул

- заклинания будут "накладываться"

- "Вы" поменял на "вы" (возможно где-то остались неизмененные кусочки)

- Клерика поменял на Жреца, только не путать со Жнецом)

- Вернул Допельгангера, Фамильяра и некоторые другие названия на более правильные (о которых писали).

Тестируем, делимся впечатлениями).

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тестируем, делимся впечатлениями).

Чем так не угодил Trapper обозвав его Траппером? :smile: Есть же русское название Зверолов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый всем день! Ребята кто может выложите по новой TalismanTool.rar, а то тут http://rgho.st/8nVQyw4MD файл удален :help: . Заранее благодарен! :blush2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Делая вычитку текста наткнулся на такие названия, которые хотел бы вместе обсудить.

Вот они:

Сокращение /Cutbacks/

Громобой /Thundercrest/

Tuskgore /Проклятый Козёл/

Светящийся Дух /Lantern Sprite/

Хранитель Бдительности /Keeper Of The Vigil/

Искатель Ведьм /Witch Finder/

Из текста:

Дракон /Drake/ - В игре уже есть Дракон/Dragon/

В дополнении "Город" присутствуют питомцы у которых есть имена, перевод или транскрипция?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делая вычитку текста наткнулся на такие названия, которые хотел бы вместе обсудить.

Вот они:

Сокращение /Cutbacks/

Громобой /Thundercrest/

Tuskgore /Проклятый Козёл/

Светящийся Дух /Lantern Sprite/

Хранитель Бдительности /Keeper Of The Vigil/

Искатель Ведьм /Witch Finder/

Из текста:

Дракон /Drake/ - В игре уже есть Дракон/Dragon/

В дополнении "Город" присутствуют питомцы у которых есть имена, перевод или транскрипция?

Вспомнил еще важную деталь - если сомневаешься в названии, посмотри, какой перевод в других языках (немецкий, итальянский, французский). Я собственно так и делал. Еще не забывай, что перевод должен быть не только точным, но и лаконичным - литературно обработанным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Atanvaron, спасибо за наставления, благо есть опыт в переводах :happy:

Предпочитаю работать с оригиналом, а не посредниками. Местами лаконичность в переводе Талисмана проскальзывает :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый всем день! Ребята кто может выложите по новой TalismanTool.rar, а то тут http://rgho.st/8nVQyw4MD файл удален :help: . Заранее благодарен! :blush2:

Люди добрые! Помогите пожалуйста, откликнитесь на просьбу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПАТЧ от 28.09.16

СКАЧАТЬ

Установка: скопировать в файлы в папку с игрой

- Вампирессу вернул

- заклинания будут "накладываться"

- "Вы" поменял на "вы" (возможно где-то остались неизмененные кусочки)

- Клерика поменял на Жреца, только не путать со Жнецом)

- Вернул Допельгангера, Фамильяра и некоторые другие названия на более правильные (о которых писали).

Тестируем, делимся впечатлениями).

Обновил файлы в архиве. Скорректированы некоторые названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обновил файлы в архиве. Скорректированы некоторые названия.

Огласите весь список, пожалуйста. :umnik2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод ставится, но в игре ничего не поменялось(аглицкий так и стоит).

Возможно был патч и перевод не актуален?

Будет обновление?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПАТЧ от 28.09.16

СКАЧАТЬ

Установка: скопировать в файлы в папку с игрой

- Вампирессу вернул

- заклинания будут "накладываться"

- "Вы" поменял на "вы" (возможно где-то остались неизмененные кусочки)

- Клерика поменял на Жреца, только не путать со Жнецом)

- Вернул Допельгангера, Фамильяра и некоторые другие названия на более правильные (о которых писали).

Тестируем, делимся впечатлениями).

Скачал, поставил эту заплатку и всё появилось.

На страницу перевода(на сайте) нельзя уго закинуть?

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПАТЧ от 15.12.2016

СКАЧАТЬ

Поддержка последней версии игры с двумя новыми персонажами.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПАТЧ от 15.12.2016

СКАЧАТЬ

Поддержка последней версии игры с двумя новыми персонажами.

Спасибо большое.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему Вампиресса снова стала Вампиршей? Заклинания опять кастуются... Ряд правок снова вернулись к старым вариантам...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Некоторые моменты выглядят довольно круто. Картина “Лисья свадьба” )
    • Сразу бы так, вот теперь верю )
    • Там в проц упор идёт. Даже в 4k загрузка гпу всего 50%
    • Возможно они в нее играли до этого. Когда они пойдут тестировать перевод, они поймут что не так, потому что это их перевод, они его переводили, они видели что было в оригинале. А когда они пойдут тестить нейросеть, все что они смогут поправить это пол персонажей, потому что они не знают, что было в оригинале. https://boosty.to/kasatik_spb Ну ему об этом например скажите.    Никто никому не запрещает, тут кто сделал быстрее тот и выиграл, поэтому нейросетевые переводы и выигрывают, потому что они быстрые. Качественный к тому моменту как выйдет, уже мало кому нужен будет.  Конкуренция между качественными поднимает качество перевода и скорость его выхода. Конкуренция между нейросетью и качественным переводом не имеет смысла вообще. Преимущество в качестве невелируется молниеносной скоростью. Сабы к аниме переводят в ручную, 100 миллионов лет уже, до всех даже машинных переводов. В сезоне примерно 10 онгоингов, 1 серия из 20 минут плюс опенинг и эндинг в неделю. Это небольшой обьем, совсем, настолько небольшой, что там на каждое аниме по несколько вариантов сабов. Тоже самое с сериалами и тем более фильмами.  А вот если взять ранобэ или мангу...вот там сборище машинных переводов. И они все ужасны. Не уживаются. В аниме точно. Скандалы, и конкуренция между группами огромная, включая озвучку.  Дубляжи какие? Официальные что ли? Официальные переводы, они всегда вне конкуренции. Ктобы, что не сделал оф перевод всегда будет актуален. Просто потому что он оф.  Здесь нейронка победит тоже. Но лично для меня это будет приемлимая победа. Я не слишком привередлив к актерской игре. То есть пока есть плохая актерская игра, но я хотя бы понимаю из перевода, что на самом деле происходит — то ОК, не так важно. 
    • По поводу первого — получаемый Avi файл выходит словно битый. VLC Player его запускает и качество там оригинальное, то есть красивое. Но вот объединить с аудио и субтитрами уже невозможно, выдает ошибку: [Error] "C:\ffmpeg\video\mv14.avi" is not supported as video source. И стандартный проигрыватель тоже не может запустить данный файл и выдает ошибку. Могу так же отметить что больше нет превью если смотреть на видеофайл в диспетчере.

      Что же касается непосредственно монтажа роликов — опыт у меня есть, друзья стримеры иногда просят что то по мелочи. Но хотелось бы избежать такого развития событий конечно) Лично я весь текст достал, проблема лишь в том как обойти ограничение и все таки скомпилировать катсцену хорошего качества 
    • Мы показали ПЕРВУЮ ВИДЕОДЕМОНСТРАЦИЮ русифицированных текстур и текста!
      https://www.youtube.com/watch?v=2QLLRU94KiU Текстуры пока готовые не все, но процесс идёт активно. Параллельно мы уже работаем над озвучкой! 

      Уже озвучены и находятся на обработке — ФРЭНК, Профессор К, Профессор Y, Радиоведущий.
      В процессе озвучки — 4И-П.

       
    •   @DeadlineLine@dragonkir@godlikessence Могу скинуть программу которая субтитры достанет из *.usm, таким видом    Но в ней будет такая же ошибка как в видео DeadlineLine, и некоторые проблемы или скиньте файлы *.usm (полное название игры) достану текст. Если пойдет итак хорошо  подожду скачивания игры (Sword.Art.Online.Hollow.Fragment) и пойду разбирается с картинками и шрифтами.  
    • И с озвучками далеко ходить не нужно: вон Stellar Blade довольно быстро запилили нейросетевую озвучку, и относительно недавно те же разработчики собрали деньги на человеческую озвучку — деньги есть, и она уже делается.
    • Русификатор с цензурой и без (GOG / STEAM / MAC) Альтернативная ссылка Добавлена версия 1.0.9 для Mac (Steam) Корректное отображение пиксельных диалогов не гарантируется. Решение: переключить на HD шрифт через меню настройки.
    • Я конвертировал в avi такой командой:  ffmpeg -i input.m2v -c copy output.avi Чтобы получившийся avi был максимально похож по статам на m2v. Возможно внутри Scaleform Video Encoder, перед кодированием, нужно прописать такой же битрейт, как у avi файла. А посмотреть видео битрейт у avi можно, например, с помощью утилиты mediainfo.exe   В крайнем случае всегда можно психануть, открыть Adobe Premiere Pro и вставить субтитры тупо хардсабом 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×