Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, я тут нарвался на сборку, где 25 DLC. Там помимо Blood Moon еще есть Nether Realm, который тоже стоило бы перевести на наш Могучий. Может быть на днях выкрою оригинал и выложу на нотабноид.

Nether Realm уже была переведена для Стима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nether Realm уже была переведена для Стима.

Переведена нашими ребятами? Где можно найти исходник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Есть какие-нибудь прогнозы по поводу окончания работ ? Хотя бы ориентировочные...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет. Есть какие-нибудь прогнозы по поводу окончания работ ? Хотя бы ориентировочные...

Перевод завершен, идет правка, после чего отправим на финальную сборку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

iwWsuTh.png
GYuKkeV.png



Поправьте, пожалуйста, на "Добрые герои не могут..." Изменено пользователем Sergius1981

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще добавлю:

-1. FromGW\ строка 2124 - "Вы можете не тратить Судьбу..." Мне кажется по-русски должно выглядеть: "Вы не можете тратить судьбу"

-2. Это не косяк перевода, а самой игры. Когда посещаешь доктора в городе, он предлагает восстановить за каждую 1 золотую 2 Жизни. (В англ. переводе то же самое). На практике он же восстанавливает 1 Жизнь за 1 золотой. Можно внести правки в перевод, чтобы не вводить людей в заблуждение.

Если что еще найду - дополню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще добавлю:

-2. Это не косяк перевода, а самой игры. Когда посещаешь доктора в городе, он предлагает восстановить за каждую 1 золотую 2 Жизни. (В англ. переводе то же самое). На практике он же восстанавливает 1 Жизнь за 1 золотой. Можно внести правки в перевод, чтобы не вводить людей в заблуждение.

А теперь следите за руками.

 

Spoiler

259d3ed138084faa9ff44fdd703e7de4.png

"Вылечите не больше двух единиц жизни по цене 1 золото за каждую"

За одно посещение нельзя отлечить, например, три жизни.

В отличии от Деревни, в которой вы можете отлечить хоть 5 жизней Огром до максимальных шести. (по цене 1ж/1г, конечно)

 

Spoiler

b06693a2b5e3400ea2d3ff3faca62d50.png

Изменено пользователем Plemka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А теперь следите за руками.

 

Spoiler

259d3ed138084faa9ff44fdd703e7de4.png

"Вылечите не больше двух единиц жизни по цене 1 золото за каждую"

За одно посещение нельзя отлечить, например, три жизни.

В отличии от Деревни, в которой вы можете отлечить хоть 5 жизней Огром до максимальных шести. (по цене 1ж/1г, конечно)

 

Spoiler

b06693a2b5e3400ea2d3ff3faca62d50.png

Разъяснил. Теперь понятно. Не учел "..of 1 gold each", тк не смотрел англ. версию.

Хорошо, тогда вместо "За каждый 1 золотой получите 2 Жизни", заменить на "Вылечите не больше 2 Жизни по 1 золото за каждую". В поле вмещается - проверил.

Изменено пользователем AlexWn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

iwWsuTh.png

GYuKkeV.png

Поправьте, пожалуйста, на "Добрые герои не могут..."

-1. FromGW\ строка 2124 - "Вы можете не тратить Судьбу..." Мне кажется по-русски должно выглядеть: "Вы не можете тратить судьбу"

Спасибо. В следующем обновлении будет исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FromGW\ строка 2124

2123 строка аналогично

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в первом случае соглашусь с переводом...

 

Spoiler

jQX07gW.jpg7NDjdWW.jpg

...то во втором он выглядит, как минимум, странно и сбивает с толку

 

Spoiler

YyKkYK3.jpgkvKXvjM.jpg

"Выпить", "иссушить", "съесть", на крайний случай, но никак не "украсть".

Изменено пользователем Sergius1981

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибка в описании характера персонажа "Официантка". Этот герой должен быть добрым. В описании "Злой"

У персонажей "Охотница на вампиров" и "Охотник за головами" длинные имена. С bounty hunter по другому то и не переведёшь, а вот vampire hunter желательно сократить, а то отображается только "Охотница На Вампи". Смотреть на игровом столе.

Персонаж "Клирик/Cleric/" это же "Жрец/Жрица", нет?

И предложение изменить во вкладке "Сохранённые игры" "Раундов:" на "Раунд:" то есть здесь говориться какой текущий раунд проходит, а не сколько раундов сыграно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежимся по замеченным ошибкам в тексте:

Заметил что в тексте описания карт "Ваш, Ваши, Ваших, Ваше..." всегда с большой буквы, а "Вы" с маленькой. Я считаю нужно сделать всё со строчной буквы.

Так, карты из основного набора: В начале описания карт "Святое копьё" и "Рунный меч" слова "Злой" и "Добрый" начинаются с строчной буквы.

в описании карты "Медведь" есть строка "Разъяренный медведь..." должно быть "Разъярённый медведь..."

Карты из набора "Жнец": карта "Астральная Связь", в описании карты "Астральный Союз".

карта "Пророчество", в конце описания пропущена знак точка.

карта "Повелитель Глубин", в описании "Выберите, какам...", должно быть "...какой..."

карта "Нежить", в описании "Оно останется...", Нежить имеет женский род, а не средний. Если конечно здесь не имелось ввиду "существо".

две карты квеста: "Принести 2 золотых" в описании "вы можете" неуместно, тогда уж "Вы сможете" и с прописной буквы. "Принести 3 золотых" в описании "вы отдадите" слово "Вы" с прописной - это начало предложения.

Карты из набора "Марш Стужи": карта "Сияние Имира" в описании "Свечение Имира".

карта "Ледяной Олень", в описании "Северный Олень".

карта "Видение", в описании "Ведение".

карта "Пегас", в описании "Пегас, крылатый конь, даёт..." должно уж быть так "Пегас - крылатый конь...".

карта "Обморожение /Frostbite/", странное для меча название, не находите?

Может стоит сделать вычитку всех карт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежался по персонажам, мои замечания:

"Вурдалак /Ghoul/" - это Гуль. Не Вурдалак. Это так же, если бы Дварфа обозвали Гномом.

"Разбойница /Rouge/" - всё же это Плут...

"Вампирша /Vampiress/" - Вампиресса же. Вампирша это не правильно и грубо, это звучит так же как директорша.

"Рыцарь Смерти /Dread Knight/" - Рыцарь Ужаса(Ужасный Рыцарь)! Не путать с Death Knight!

"Магус /Magus/" - может всё же Маг?..

"Официантка /Tavern maid/" - не совсем верно, больше склонен к Служанке...

Пробежался мельком по названиям карт:

Карты основного набора: "Двойник /Doppelganger/" - спорный момент, Доппельгангер вернее.

Карты из жнеца набора: "Оборотень /Werewolf/" - это Вервольф, человек-волк. Картинка об этом говорит.

"Буревестник /Storm Caller/" - что? Зовущий бурю или Вызывающий бури.

"Гоблин-охотник /Goblin Trapsmith/" - тут говорится о ловушках. Ловушечник, ловец... но не охотник.

"Охотник /Trapper/" - Зверолов. Как и в примере выше акцент на "trap".

"Нежить /Wight/" - правда? Обратите внимательно на картинку. В английском фольклоре Вайтом(Уайтом) называют призрак или опасный природных дух.

"Приспешник зла /Lesser Demon/" - ??? Низший демон.

"Кошмар /Nightmare/" - Ночной кошмар.

"Иллюзионист /Magician/ - однако не похож он иллюзиониста.

"Разыскиваемый /Outlaw/" - а почему прилагательное? Изгой, например.

"Симбионт /Familiar/" - что, простите? Фамильяр!

"Жестокий убийца /Fiend Slayer/" - нет, Одержимый убийца.

"Телега /Horse and Cart/" - точно не просто телега. И это помощник.

"Призыв Ворона /Summon Stormcrow/" - тут stormcrow.

В английских названиях квестов нет цифр, а в русском переводе есть. Может сделать как в оригинале?

Итог моего мнения таков, что нужна глобальная вычитка карт. Три моих сообщения это подтверждают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробежался по персонажам, мои замечания...

Спасибо за найденные недочеты. Ошибки исправим в будущих патчах, но некоторые найденные вами недочеты, не являются грубыми недочетами. Некоторые названия укорачивались для корректного отображения (где это возможно).

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alexey19111997
      Little Witch Academia: Chamber of Time



      Жанр: Action, Adventure
      Платформы: PC PS4
      Разработчик: APLUS Co., Ltd
      Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment
      Дата выхода: 15.05.2018
      Steam: https://store.steampowered.com/app/710470/Little_Witch_Academia_Chamber_of_Time/
      Ссылка на Ноту: http://notabenoid.org/book/78209
      Сбор средств на перевод игры ведется в группе переводчиков REDteam в в вк: https://vk.com/wall-64350792_4070
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Полетайте вместе с Дугом, уставшим от работы астронавтом-уткой, который ищет новую родную планету. Он потерпел крушение на странной стороне галактики, но, может быть, этот отдых — именно то, что ему нужно! Исследуйте галактику или просто любуйтесь звездами — эта галактика в вашем распоряжении, и вы можете наслаждаться ею в удобном для вас темпе.
       
      Русификатор v.1.1 от 10.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всем доброго дня! Подскажите пожалуйста, с последнем патчем V2.5.394 русификатор нормально работает? 
    • Есть какая-то инфа о переводе?
    •  Но там же есть парирование, и точный выстрел для экономии патронов, (простых зомбей и собак вообще можно не стрелять и чисто парированием забивать они легко парируются, а вот плювак уже да лучше точным выстрелом в бошку сразу сносить) да и ножом по моему сразу можно пользоваться, в инвентаре экипировал и махай себе на здоровье
    • У форзы есть нюанс: нужно быть залогиненным в учётке майков (очевидно, что на какой-нибудь левой). Лично для меня это  сразу ставит крест на игре в её нынешнем виде. Но сам факт такого предрелизного слива, конечно, занимателен.
    • Directive 8020 на торренты поступила, если кому 4К дорого  Плюс форца новая, если кто гоночки любит.
    • Нагрев, мне акустический комфорт важнее. То есть чтобы кульки не орали. Тем более сейчас начало игры, дальше ж, небось, будут локации и тяжелее. А визуально пока что и так норм, а так посмотрю по ситуации. У этой карточки не лучшее охлаждение, мягко говоря, так что на полную её обычно и не использую, могу даже до 30-ти фпс снизить в иной раз лок чисто из-за шума при том, что нагрузка на карту может быть откровенно низкой.
    • @KainXVIII тыц  — этот файлик закиньте в Alice Madness Returns\AliceGame\CookedPC (только копию существующего сделайте предварительно) и проверяйте.
    • Сделал русификаторы с использованием нейросети + шрифты на обе части SHINONOME. 1) SHINONOME : Rainy Night Manor  Можно сказать классическая версия игры без допов, до сих пор в раннем доступе. Обе игры практически как близнецы, поэтому в принципе можно её и пропустить и начать знакомство с The Maiden Exorcist. Совместимая версия:  ver v0.9.29  билд 22291539 от 12 марта 2026 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Shinonome_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   На бусти есть видеодемонстрация перевода.    
      2) SHINONOME ABYSS The Maiden Exorcist Это уже немного обновлённая дополненная версия. Начало игры практически повторяет оригинал с некоторыми отличиями и добавляет новые уровни и т.п. Совместимая версия:  ver 1.1.2   билд 22597054 от 7 апреля 2026 года. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку « ShinShinonome_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   На бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • @Tirniel так а почему бы в таком случае не поставить макс настройки?  Судя по загрузке, должно так и остаться 60фпс.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×