Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так он же пишет, что перевод текстов готов, проблема в том чтобы выковырять часть названий и запихнуть все назад, редактирование и тестирование результата.

Предложил бы оставить в шапке описание, мол проекту нужны прогер, тестеры и редактор, обращаться в личку к тому-то.

И закрывать обсуждение, опять срачем повеяло.

Поддерживаю, нужна доп. информация в шапке. А тему лучше не закрывать, ведь какая-никакая, но все ж коммуникация.

Изменено пользователем noinot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тему закрывали из-за неадекватов, которым надо было всё срочно подать и все кроме них были грязью. По крайней мере именно после таких коментов закрывают большую часть обсуждений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня Вопрос Который возможно уже поздно задавать НО почему нужно делать перевод таким сложным

возможно быстрей и лучше было перевести диологи а ужо потом ввиде патчей все остальное.

(Тоды бы уже протестировали основную чать перевода)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня Вопрос Который возможно уже поздно задавать НО почему нужно делать перевод таким сложным

возможно быстрей и лучше было перевести диологи а ужо потом ввиде патчей все остальное.

(Тоды бы уже протестировали основную чать перевода)

Потому что стоит задача сделать хороший перевод, а не выкинуть что-нибудь побыстрее, чтобы кому-то угодить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня Вопрос Который возможно уже поздно задавать НО почему нужно делать перевод таким сложным

возможно быстрей и лучше было перевести диологи а ужо потом ввиде патчей все остальное.

(Тоды бы уже протестировали основную чать перевода)

Сделать так, как вы пишите:

- себя не уважать

- не уважать тех, для кого всё это и делается

Перевод - это конечный продукт, который в себя включает помимо перевода, редактуру, вычитку, тестирование.

Наберитесь терпения. А лучше... совсем не ждите.

Пусть это окажется приятным сюрпризом... Или не окажется

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделать так, как вы пишите:

- себя не уважать

- не уважать тех, для кого всё это и делается

Перевод - это конечный продукт, который в себя включает помимо перевода, редактуру, вычитку, тестирование.

Наберитесь терпения. А лучше... совсем не ждите.

Пусть это окажется приятным сюрпризом... Или не окажется

и нахера ты свой полет мысли здесь изложил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и нахера ты свой полет мысли здесь изложил?

Я тебе докидываю то, что в школе недодали. Как этим распоряжаться - только на твоё усмотрение.

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что стоит задача сделать хороший перевод, а не выкинуть что-нибудь побыстрее, чтобы кому-то угодить.

Сейчас делают перевод санлесс сии, выкинули в 80% готовности, до того выкидывали в 40 - все были счастливы, и переводчики, и юзеры.

О, военмех подьехал, ща тему закроют.

Изменено пользователем Rusk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что стоит задача сделать хороший перевод, а не выкинуть что-нибудь побыстрее, чтобы кому-то угодить.
Считаю надо выкладывать то что есть. И допиливать совместно здесь. Так хоть понятно будет, что готово, а что нет.

Помню был здесь совместный перевод. Как игра называется не помню,но там самолет упал, зомби, школа, и прочее...

Вполне нормально получилось, но тоже довольно долго переводили.

Речь идёт о Dead State. Там тоже был долгострой длинной в года. Там переводчики тоже всё ёрзали и хотели выпустить достойный и готовый перевод, не прибегая к открытому тестированию. Наверное полгода прошло после уговоров выложить. И о чудо! То в чем они бы вдвоём-троём ковырялись еще год, привели в нормальный вид месяца за 2-4, благодаря постоянному баг-репорту от других форумчан.

Толком уже не помню, взгляд по моей памяти и с моей колокольни.

Так что Xout'a поддержу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Упаси б-г, ничему не препятствуют, конечно, но возможность локализации, судя по всему, действительно в приоритетах не стояла.

Короче,

устраивайтесь поудобнее, сейчас будет прохладная история и срыв покровов. Напишу как шла работа с самого начала, по крайней мере с моей точки зрения.

...

Вывод, который можно сделать из сказанного - перевода нет, а вы взялись за дело, которое не способны довести до конца. Результата нет, есть только голословные утверждения о готовности. Доступны ли вы для общения тот еще вопрос, помощь вам предлагали неоднократно.

Наиболее логичным в тупиковой ситуации было бы дать доступ к материалам, которые могут быть использованы для завершения работы, а уж специалисты тут найдутся по всем озвученным проблемам. Однако, этого не происходит. Наверное, логику нежелания дать имеющиеся материалы для завершения стоит поискать в боязни оказаться недооцененными по итогу. Или материалов и вовсе нет.

Приюлизительно такой же вывод сделал и куратор темы, вероятно исходя из готовности к общению теперешних переводчиков и результатов их работы:

Переводчики пропали и перевод надо делать с нуля, я могу разобрать ресурсы и сделать шрифты, а потом залить текст на платформу, но мне нужен лицензионный дистрибутив Steam-версии для этих дел.

Абсолютно верное решение, и, как мне кажется, стоит его брать за стартовую позицию, а захотят ли теперешние переводчики помогать..... поживем увидим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ещё и старый перевод портануть в новый текст, но нужен RU и EN версии старого перевода с GDoc, где строки будут совпадать. Если есть такое, то через словарь могу устроить синхронизацию строк, а разницу залить на ноту для перевода. После перевода пойдёт автоматическая сборка русского патча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В мае-июне у меня было время еще поработать над текстами, и большую их часть мне теперь не стыдно будет показать.

А может стоит показать форумчанам текст перевода, раз не стыдно? Чтобы больше не было ни у кого сомнений.

Изменено пользователем noinot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно ещё и старый перевод портануть в новый текст, но нужен RU и EN версии старого перевода с GDoc, где строки будут совпадать. Если есть такое, то через словарь могу устроить синхронизацию строк, а разницу залить на ноту для перевода. После перевода пойдёт автоматическая сборка русского патча.

Это было бы супер. Нужно разобрать все файлы в папках:

\Data\Dialogs\

\Data\Knowledge\

\Data\Maps\

\Data\Rules\

и underrail.exe, возможно что-то еще.

Допереводить нужно будет разве что упущенные нами немногие строки, все есть в таком формате (~80 000 строк):

OkcZDqC.png

Также нужно иметь в виду, что эти строки были извлечены из версии 1.0.1.10. В текущей версии 1.0.2.4 добавлен по крайней мере один диалог и сделаны исправления ошибок.

Изменено пользователем th12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вижу здесь о4ень упорные люди подобрались. Я тока хочу отметить что речь не идеть о том быстрее или качественей

не качественней. ОБРАТИТЕ внимания как выпускают подобные продукты наши западные коллеги.

Любом продукте выходящим на рынок в процессе ИСПОЛЬЗОВАНННННННННННИЯ выявляются недочеты и ошибки

выпускаются патчи по их исправлению. И все это время от патча к патчу продукт ИСПОЛЬЗУЕТСЯ конечным пользователем.

А вввы хотите обьять не впи[censored]ое и выпустить сразу ИДИал (и тут вдруг ИЗИ угла патч и опять по кругу в ИТОГЕ перевод ждут годами)

И ВАЩЕ почему не рассмотреть коммерческую сторону вопроса ПОЧЕМУ Б не продавать свои переводы к играм в СТИМ

VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV вот это все о чем ? VVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV

Сделать так, как вы пишите:

- себя не уважать

- не уважать тех, для кого всё это и делается

Перевод - это конечный продукт, который в себя включает помимо перевода, редактуру, вычитку, тестирование.

Наберитесь терпения. А лучше... совсем не ждите.

Пусть это окажется приятным сюрпризом... Или не окажется

Upper3

Потому что стоит задача сделать хороший перевод, а не выкинуть что-нибудь побыстрее, чтобы кому-то угодить.

th12

Ps приятным сюрпризом будет если вы перестаните наступать на одни и те же грабли

PPs уважать себя это хорошо НО уважать людей которые вам поверили то же надо

Изменено пользователем Ares2103

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
помощь вам предлагали неоднократно.

лично вы делали как написано в шапке темы: "Отправьте письмо с адресом вашей электронной почты

В заголовке письма поставьте пометку: UnderRail - Приглашение в перевод.

После чего вы будете приглашены в перевода на google таблицах."?

Ув. модераторы и/ или администраторы прошу забанить Военмех2,а за маты и флуд. Благодаря ему уже закрыта, как минимум, одна тема. И лично я не хочу что бы закрыли ещё и эту.

П.С.:

уважать людей которые вам поверили то же надо

а вы с вырвиглазным текстом на пол страницы- просто образец уважительного отношения к людям.

Изменено пользователем сКард

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: _Vhailor
      Здравствуйте!
      Помню раньше на сайте был руссификатор BS1, теперь его нет.
      Он тоже был "официальный", от Медиахауз? Помоему в качестве автора был человек...
      В любом случае, может кто-нибудь помочь мне найти хороший русик?
      (На сколько понимаю, весь текст в файле TEXT.CLU)
      Я то с удовольствием прошел на инглише, но моя пассия не может.
    • Автор: Universal312
      Brassheart

      Метки: Приключение, Инди, Point & Click, Протагонистка, Стимпанк Разработчик: Hexy Studio Издатель: Hexy Studio Дата выхода: 04.04.2025 Отзывы: 22 отзывов, 100% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кому надо сами мне в личку пишите 
      И после не забывайте плюсик в карму ставить
    • Клея при разговоре с Маэль говорит, что она на стороне папки. И Маэль изначально отправляется остановить мамку. Но увы, ее “перерисовали”, и она стала новорожденным ребенком, без памяти о прошлом. Но ей так понравилось жить в этом мире за это время, что она заболела как мамка, и тоже захотела остаться.  Там 2 Ренуара, нарисованный и настоящий. 2 Алисии нарисованная и настоящая. 2 Версо — нарисованный мамкой и нарисованный реальным Версо. 1 Алина — настоящая. Рисованные — просто копии. Нарисовать можно че угодно. Мелкий Версо из реала, в целом нарисовал жестралей, и других обитателей. А вот невронов была вынужденна рисовать Клея. Они просто как клоны по сути. Только не с помощью генной инженерии, а кисточки. А что тут удивительного? В играх где есть смена дня  и ночи 1 час игрового времени равен примерно 5 минутам в реале. Ренуар хотел стереть их сразу, а мамка, смогла лишь частично дать им защиту от немедленного стирания. И получился гомаж раз в год. Ренуар любит жену, а она любит его. Она прекрасно понимает, что она страдает нездоровой привычкой, а муж ее хочет как лучше. Это как прятать сигареты от жены, она ругается но понимает что ты это ради нее делаешь. Ренуар помогает победить мамку, чтобы он смог всех стереть тут, и она вернулась в реал. Версо осознал что он просто копия. Но вместо того чтобы наслаждаться жизнью, решил стать двигателем сюжета и восстать против мамки. Ну, должен быть раб который постоянно что-то рисует видимо. Это не обязательно должен быть человек из реала, это может быть такой же нарисованный раб. Разлом это момент когда папка и мамка вошли в картину. Мелкого рисовальщик это Версо, его нарисовал сам Версо реальный. У всех рисовальщиков там свой уровень силы, и им нужна какая то энергия для рисования.  На вершине выси, это там где нарисованная Алисия живет? Не помню там такого.  Везде он тусит, мы его 100500 раз встречали и все остальные могут попасть туда ровно так же как и Маэль и Версо. Нету такого механизма. Клея просто придает некоторым из них человеческие качества. Нужно было как то обосновать смерть Версо, и сделать ее трагичной. Клея ничего не поджигала. Клея образ идеального ребенка в семье с великолепным будущим, она просто нужна была, чтобы показать что Маэль, на ее фоне не очень, без голоса, без лица, не такая умная и талантливая, и без будущего. Это основная роль Клея в этом сюжете.
    • @romka я так и подумал, поэтому решил прояснить)
    • Ну разве что не хорошо, а приемлемо. 6 для меня уже что-то с серьёзными/явными/объективными недостатками. Тут всё сделано на нормальном уровне, просто в меня не попало. Сюжет походил на современный детективчик, а я детективы в целом не жалую. Не нравятся моменты “Вот это поворот!”, редко они естественны, объяснены и логичны. Вкусовщина.
    • В своё время жутко пугали эти пришельцы-убийцы-наркоманы.
    • Не знаю. Могу текстовик скинуть если кто-то захочет править что-то. uasset почему сразу в жсон. В обычный текстовой файл, программу писал сам. мод сделан для 1.2.1
      Если кого-то интересует свитч версия, то на него не сделал. Причина: не ставится апдейт на эмулятор. Либо свежие ключи нужны, либо файл который в сети сломан, но на самом свитче видимо работает, а на пк эмуляторе нет т.к. не может распаковать один из nca файлов. Ошибка Invalid BKTR layout!
      Может кто-то знает причину?
    • Помню, помню такой фильм. “Я пришёл с миром” 
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×