Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Damin72

А текстовики ты не делал, как я тебя просил?

Ты просил их скинуть Флатцу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я про перевод текстур писал, чтобы художник черпал оттуда текст. С таким же название, как и текстура, делай текстовик по каждой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про перевод текстур писал, чтобы художник черпал оттуда текст. С таким же название, как и текстура, делай текстовик по каждой.

А, лол. Завтра сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

судя по постам работа кипит :) не может не радовать "народ зимбабве" :) т.е. простых обывателей :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://pastebin.com/6twpquiP

Имена вроде все что нашёл написал. Осталось самое сложное — названия. К сожалению у них нет «японской транскрипции» в вике по VC, а в игре не все называются вслух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ. Вопрос к тем, кто будет играть в наш перевод. Имеет ли смысл нам разрывать жопу и искать японский образ игры с ПС3, чтобы достать текстуру меню оттуда и вставить в наш перевод переведенный японский логотип игры?

7xD0RrtaRyk.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем?) Лучше все время киньте на русик. Не индюшатину же переводите)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем?) Лучше все время киньте на русик. Не индюшатину же переводите)

Ну мы же делаем ближе к японке все же... Так что и название можно сделать японским... "Валькирия на поле боя: Галлийские хроники".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мы же делаем ближе к японке все же... Так что и название можно сделать японским... "Валькирия на поле боя: Галлийские хроники".

Ну вообще ваше право) Мне например пофигу какое там лого встречает меня) Мб кому то это будет нужно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72 лучше не трогать название наверное. Английская адаптация звучит более «поэтично», в то время как японская похожа на заголовок газетной статьи. Впрочем, если учетсь, что историю 7го отдяда записывает Ирен, то вариант приобретает некоторый смысл =)

ЗЫ: Хотелось бы с кем-то обсудить глоссарий имён. А то я там пишу потихому, а кто-то может считает что имена должну быть другими. Или вообще мои скромные потуги никому не нужны ;D

ЗЗЫ: А вот японский опенинг в игре крайне хотелось бы слышать. →

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще. Ребята, делайте, как задумали. Это конечно дольше, зато качественнее. К тому же перевод будет вашей визитной карточкой, и будет говорить о том что вы всё делаете на совесть. Соответственно потянутся люди, когда распознают где качество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть возможность сделать ближе к оригиналу лучше воспользоваться этой возможностью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72 лучше не трогать название наверное. Английская адаптация звучит более «поэтично», в то время как японская похожа на заголовок газетной статьи. Впрочем, если учетсь, что историю 7го отдяда записывает Ирен, то вариант приобретает некоторый смысл =)

ЗЫ: Хотелось бы с кем-то обсудить глоссарий имён. А то я там пишу потихому, а кто-то может считает что имена должну быть другими. Или вообще мои скромные потуги никому не нужны ;D

ЗЗЫ: А вот японский опенинг в игре крайне хотелось бы слышать. →

И для лого, и для опеннинга, надо достать японские файлы, которых нет... Заказать японскую версию что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Делайте как считаете нужным. Близость к оригиналу важна, но столь не критична.

PS: Хотя наличие оригинального опеннинга было бы просто прекрасно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ. Вопрос к тем, кто будет играть в наш перевод. Имеет ли смысл нам разрывать жопу и искать японский образ игры с ПС3, чтобы достать текстуру меню оттуда и вставить в наш перевод переведенный японский логотип игры?

7xD0RrtaRyk.jpg

Ну, если кого-нибудь интересует моё скромное мнение...

Я бы оставил оригинальное японское лого - это придаёт особенный самобытный дух. Смотришь и сразу понимаешь - вот оно! )))

И опенинг тоже было бы неплохо оригинальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Lia Hacking Destiny

       
      Дата выхода: 13 ноя. 2025 г. Разработчик: Orube Game Studio Издатель: Orube Game Studio Платформы: PC, PS4\5, XBOX, Switch, iOS, Android Жанр: Рогалик, Экшен, Инди https://store.steampowered.com/app/3740360/Lia_Hacking_Destiny/
      Lia: Hacking Destiny — это сайд-скроллер в жанре roguelite, события которого разворачиваются в мире, порабощенном враждебными машинами. В этом сеттинге остатки человечества ведут партизанскую войну, став последней надеждой на свободу. Противостояние механизированным противникам требует отточенных рефлексов для уклонения от атак и скольжения по стенам. Каждый рейд проходит в уникальных условиях благодаря процедурной генерации промышленных комплексов, наполненных ловушками и врагами. Успешное выживание напрямую зависит от постоянного совершенствования экипировки и разблокировки новых способностей.
      Машинный перевод steam Build.20884271 https://boosty.to/erll_2nd/posts/9f783af3-65b5-4a5d-acd4-2988aaee2bbf
      В настройках выбрать Русский язык.



    • Автор: pipindor666

       
      Жанр:  Action, Horror, Adbenture Платформы: PC Разработчик: SFB Games Издатель: SFB Games Дата выхода на PC: 9 мая 2024   
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.1 от 18.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×