Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Damin72

А текстовики ты не делал, как я тебя просил?

Ты просил их скинуть Флатцу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я про перевод текстур писал, чтобы художник черпал оттуда текст. С таким же название, как и текстура, делай текстовик по каждой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про перевод текстур писал, чтобы художник черпал оттуда текст. С таким же название, как и текстура, делай текстовик по каждой.

А, лол. Завтра сделаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

судя по постам работа кипит :) не может не радовать "народ зимбабве" :) т.е. простых обывателей :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://pastebin.com/6twpquiP

Имена вроде все что нашёл написал. Осталось самое сложное — названия. К сожалению у них нет «японской транскрипции» в вике по VC, а в игре не все называются вслух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ. Вопрос к тем, кто будет играть в наш перевод. Имеет ли смысл нам разрывать жопу и искать японский образ игры с ПС3, чтобы достать текстуру меню оттуда и вставить в наш перевод переведенный японский логотип игры?

7xD0RrtaRyk.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем?) Лучше все время киньте на русик. Не индюшатину же переводите)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем?) Лучше все время киньте на русик. Не индюшатину же переводите)

Ну мы же делаем ближе к японке все же... Так что и название можно сделать японским... "Валькирия на поле боя: Галлийские хроники".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну мы же делаем ближе к японке все же... Так что и название можно сделать японским... "Валькирия на поле боя: Галлийские хроники".

Ну вообще ваше право) Мне например пофигу какое там лого встречает меня) Мб кому то это будет нужно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Damin72 лучше не трогать название наверное. Английская адаптация звучит более «поэтично», в то время как японская похожа на заголовок газетной статьи. Впрочем, если учетсь, что историю 7го отдяда записывает Ирен, то вариант приобретает некоторый смысл =)

ЗЫ: Хотелось бы с кем-то обсудить глоссарий имён. А то я там пишу потихому, а кто-то может считает что имена должну быть другими. Или вообще мои скромные потуги никому не нужны ;D

ЗЗЫ: А вот японский опенинг в игре крайне хотелось бы слышать. →

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще. Ребята, делайте, как задумали. Это конечно дольше, зато качественнее. К тому же перевод будет вашей визитной карточкой, и будет говорить о том что вы всё делаете на совесть. Соответственно потянутся люди, когда распознают где качество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть возможность сделать ближе к оригиналу лучше воспользоваться этой возможностью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72 лучше не трогать название наверное. Английская адаптация звучит более «поэтично», в то время как японская похожа на заголовок газетной статьи. Впрочем, если учетсь, что историю 7го отдяда записывает Ирен, то вариант приобретает некоторый смысл =)

ЗЫ: Хотелось бы с кем-то обсудить глоссарий имён. А то я там пишу потихому, а кто-то может считает что имена должну быть другими. Или вообще мои скромные потуги никому не нужны ;D

ЗЗЫ: А вот японский опенинг в игре крайне хотелось бы слышать. →

И для лого, и для опеннинга, надо достать японские файлы, которых нет... Заказать японскую версию что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Делайте как считаете нужным. Близость к оригиналу важна, но столь не критична.

PS: Хотя наличие оригинального опеннинга было бы просто прекрасно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ. Вопрос к тем, кто будет играть в наш перевод. Имеет ли смысл нам разрывать жопу и искать японский образ игры с ПС3, чтобы достать текстуру меню оттуда и вставить в наш перевод переведенный японский логотип игры?

7xD0RrtaRyk.jpg

Ну, если кого-нибудь интересует моё скромное мнение...

Я бы оставил оригинальное японское лого - это придаёт особенный самобытный дух. Смотришь и сразу понимаешь - вот оно! )))

И опенинг тоже было бы неплохо оригинальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo — v1.0 (билд 1.0.0)
       
      PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo — хоррор-визуальная новелла от Square Enix. Токийский район Хондзё, ночь 198X года: девять человек получают силу проклятия и сходятся в смертельном Пире теней вокруг тайного Обряда воскрешения, скрытого в городских легендах о Семи тайнах Хондзё. Несколько играбельных героев, мрачный детектив, оккультизм и не одна концовка.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Что переведено
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки
      Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи
      Профили персонажей и документы (записки, справки, материалы дела)
      Карта сюжета (схема ветвлений)
      Коллекционные «Пересмешники» и достижения
      Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Seven Mysteries of Honjo → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы».
      Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT.exe.
      Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском.
       
      Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.
       
      Скриншоты





      Как удалить
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
      ]Примечания
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×