Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  StalkerDolg писал:
Дак вроде писали же, что тест два(максимум три) дня займет, писали что просто надо проверить нет ли вылезаный текста за экран

Тест займет времени столько сколько нужно. Главное чтобы везде отображался русский текст, все везде влезало, текстурки были переведены и корректно отображались, видео воспроизводилось без проблем и прочее. А для этого нужно облазить всю Первую Книгу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  alexbril писал:
Тест займет времени столько сколько нужно. Главное чтобы везде отображался русский текст, все везде влезало, текстурки были переведены и корректно отображались, видео воспроизводилось без проблем и прочее. А для этого нужно облазить всю Первую Книгу.
Показать больше  

Чего там облазивать? Игра короткая на 30 минут, если тестить не в одиночку а командой, то суток вполне хватит. Но это лишь моя теория

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на вторую книгу столько же времени уйдет? или все же меньше раз технологический процесс налажен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mopokoloplop писал:
а на вторую книгу столько же времени уйдет? или все же меньше раз технологический процесс налажен?
Показать больше  

тут палка о двух концах - по идее меньше, т.к. процесс налажен и команда собралась, которая знает что делать.

но вторая книга побольше.

в целом, мне кажется, должно быть побыстрее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот бордеры и престолы выложили руссик,теперь тема будет неделю в тишине и дадут переводчикам доделать в тишине работу))

кстати вот где отдельно в vkontakte переводили,помню через неделю обещали уже выложить,но потом когда ZOG и та группа объединились,ушло вот чуть не месяц,получается был перевод очень сырой,раз столько времени еще ушло на перевод/редактура

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  fajhvjkakwuh писал:
ну вот бордеры и престолы выложили руссик,теперь тема будет неделю в тишине и дадут переводчикам доделать в тишине работу))

кстати вот где отдельно в vkontakte переводили,помню через неделю обещали уже выложить,но потом когда ZOG и та группа объединились,ушло вот чуть не месяц,получается был перевод очень сырой,раз столько времени еще ушло на перевод/редактура

Показать больше  

он был очень ...неоднородный.

Что-то переведено было так себе, что-то хорошо. В результате где-то 50/50 получилось - как я и предполагала, т.к. на ноте перевод тоже был неоднородный.

Солидная часть была переведена примерно одинаково, но выбирали лучшее: пришлось делать двойную работу, сравнивая каждую фразу отдельно и решая какая лучше.

Ну и плюс приведение к общему знаменателю всей терминологии...долго договаривались о сленге - куча всего.

а мы приступили-таки к тестам.

ну и ещё текстуры не все пока доделали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят а почему для вас так принципиально переводить текстуры? в конце концов это не так уж и информативно в плане понимания сюжета,можно и по смыслу догадаться что означает к примеру светящаяся вывеска в киберпанковском городе а время то уходит много на это,ведь никто не требует здесь такого уровня как например от команды "эксклюзив" с их локализацией метал гир солид 2,даже официальные локализаторы почти никогда этого не делают,как по мне так и просто русских сабов достаточно для счастья

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное Спасибо всем участникам перевода!

Каждый день захожу сюда в ожидании качественного перевода игры.

Сам не помогаю из-за незнания языка, отсутствие времени и нежелания увидеть споллеры. Но недавно не выдержал и поиграл со "словариком".

И вот возник вопрос.

Как будут вести себя субтитры при одновременном разговоре нескольких персонажей? Например в оригинале, при телефонном разговоре, субтитры разговоров прохожих опускаются. Вероятно, разговоры прохожих зациклены и можно почитать их и после звонка, но... мало ли подобных ситуаций.

Субтитры разговоров прохожих перебивают друг друга, это немного беспокоит.

Есть ли у переводчиков фонд, куда можно посылать свою благодарность в денежном эквиваленте? (Жду кучу ссылок мошенников :smile:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Yuraiyura

Все ссылки на главной справа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Glan писал:
Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?
Показать больше  

Скорее всего вам не стоит играть в такие игры.

Если там есть мат, изначально.

Роза пахнет розой, как ее не назови.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то у меня с русиком вылетает где мы общаемся с Эну первый раз (вторая книга). =(

Может у кого есть сейв после этого момента чтоб перескочитить и дальше спокойно проходить на русском?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Glan писал:
Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?
Показать больше  

Как говорил Гаврилов, русский мат сильнее английского, поэтому просто ругательства, без мата. Ну или почти =).

Изменено пользователем alexbril

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Что-то у меня с русиком вылетает где мы общаемся с Эну первый раз (вторая книга). =(

Может у кого есть сейв после этого момента чтоб перескочитить и дальше спокойно проходить на русском?

Показать больше  

ОО уже тест

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mopokoloplop писал:
ребят а почему для вас так принципиально переводить текстуры? в конце концов это не так уж и информативно в плане понимания сюжета,можно и по смыслу догадаться что означает к примеру светящаяся вывеска в киберпанковском городе а время то уходит много на это,ведь никто не требует здесь такого уровня как например от команды "эксклюзив" с их локализацией метал гир солид 2,даже официальные локализаторы почти никогда этого не делают,как по мне так и просто русских сабов достаточно для счастья
Показать больше  

Текстурами занимается пара человек и это никоим образом не влияет на сам перевод и его сроки.

Там не так долго, как могло бы показаться;)

И не важно кто и что требует или ожидает - мы сами захотели сделать всё качественно.

(можете считать, что мне присралось, если хотите :))

И патч с текстурами можно будет не ставить при желании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: buaerwS
      Arx Fatalis

      Метки: Ролевая игра, От первого лица, Тёмное фэнтези, Классика, Иммерсивный симулятор Разработчик: Arkane Studios Издатель: 1C Дата выхода: декабря 2002 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 2072 отзывов, 87% положительных Люди добрые помогите найти руссик для этой замечательной игры плиз!!!!
    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×