Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Там проблема в том что по сюжету к примеру Молния описывает то почему она взяла себе прозвище именно Молния (ведь ее зовут на самом то деле совсем по другому). А если траскрипцией - то вся реплика и диалог уйдет куда по дальше.

(по памяти, сам диалог был не в точь точь но суть одна и та же)

Лайтинг да? Она как вспышка света быстро озаряет ночное небо и так же быстро затухает. Как и я.

Или

Молния да? Она как вспышка света быстро озаряет ночное небо и так же быстро затухает. Как и я.

А вот называть ГГ Молнией или к примеру Вспышкой это уже другое дело.

в озвучке будет Lightning, а в сабах - Молния? это только добавит запутанности жэ. как вспомню перевод Jade Empire.. кто, мне интересно, догадался имя Данстар перевести? нет, имена собственные точно не переводятся. можно отойти от дословности перевода и добавить, что Лайтнинг переводится как "молния", щито поделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кто-нибудь в курсе, как ГГ зовут в японской озвучке? имеется в видк "молния" меняется на "вспышку"? или присутствует просто укороченный вариант имени. уменьшительно-ласкательный, так сказать. от этого можно было бы и отталкиваться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

да, хорошая идея

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

Согласен с вами , имена нужно оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Изменено пользователем Evilserge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

А можно немного оффтопа ?

Сколько примерно стоит такое портирование на ПК с консоли, очень интересно.

Во первых - движок Crystal Tools мультиплатформенный. Для ПК релиза ничего ограничивать ненадо. Перепилить управление с джойстика на клавиатуру и мыш дело пару дней.

А так как они ровным счетам для пека версии не сделали, но этот порт обошелся им в копейки.

Ребят, ну не переводите вы имена собственные (можно в одной той самой фразе, где Лайт объясняет значение имени, в скобках указать перевод и все. Иначе Вам придется и Хоупа Наденькой и Сноу - Снежком (Снеговиком) называть :)

И вот еще что. Есть канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ). Там группа людей перевели и озвучили 2 и 3 части ФФ13. Особенно качественно у них получилась третья часть (просмотрел все прохождение). На ПК же все части будут издаваться. Думаю, не помешает такой контакт. Тем более, что скорее всего, у этих людей переведены не только диалоги. Надеюсь, что помог.

На самом деле у них перевод хороший, но не отличный. Потому что сама Инглиш локаль не фонтан по умолчанию (про что кстати сами девы признавались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Damin72,

w06PFd3l.jpg

Дибильная фраза на самом деле... Интересно, как в японском оригинале было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дибильная фраза на самом деле... Интересно, как в японском оригинале было...

А фраза (не помню ее дословно) когда Сноу (в самом начала игры) громко спрашивает: "Каков наш девиз?":)

И... ответ - это просто ппц (если такое и в самом деле - то для нашей аудитории лучше что-то свое-родное вставить)

Ну там ... Танки грязи не бояться, например:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая сценариста тринашки, наверное, так и звучала :grin:

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто, думаю, что в переводе (тем более, что на английский вариант жалуются все), там где можно, не мешает использовать и чуточку энтузиазма. Не "дебильные" фразы цитировать, а заменять на что-то более вменяемое, что не влияет на общую картину и не ломает каноны (от уместного юмора никому хуже не будет).

Плюс, что бы перевод полностью соответствовал оригиналу, нужны люди знающие японский, а не английский. И, думаю, что и в оригинале (ИМХО) найдутся фразы, которые будут на нашем родном русском языке, так сказать "резать ухо".

Приведенная мной ранее ссылка на канал (ссылка http://www.youtube.com/channel/UCJXWRejqyw1Elp7Snao1oGQ), где люди трудились не менее года, конечно же, не идеал перевода скорее всего. Но! Я просмотрел все полностью (Возвращение "Молнии") и мне это понравилось! Особенно озвучка Лайтнинг - голос девушки, по моему скромному мнению, Очень подходит Лайт. ИМХО

Изменено пользователем vmu7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Tainted Grail: The Fall of Avalon

      Метки: Приключение, Открытый мир, Тёмное фэнтези, Ролевая игра, От первого лица Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Questline Издатель: Awaken Realms Digital Серия: Awaken Realms Дата выхода: 23 мая 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9481 отзывов, 87% положительных https://boosty.to/synthvoiceru/posts/c110053b-5aa5-4c02-a017-644f8c5dfb9d
    • Автор: 0wn3df1x
      Cities in Motion

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Стратегия, Градостроение, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Colossal Order Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 22 февраля 2011 года Отзывы Steam: 674 отзывов, 76% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×