Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Господа переводчики ака локализаторы, этот весь треп уже утомил. И истину которая рождается в споре мы уже не найдем. Да и вы выскозали свою позицию:

Мы слышим вас. Мы понимаем вас. Мы спорим вместе с вами. Но переведем так, как считаем правильным.

Поэтому в дальнейшем споре я не вижу смысла и прошу Вас, закройте тему. И публикуйте в ней только новости касательно продвижения работы над локализацией.

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так! А теперь все резко успокоились и разошлись по углам. Так и знал, что будут не довольные, которые только и могут, что ныть, но при этом нихера не делать. Если хотите ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОМОЧЬ, а не ПОПИНАТЬ ПОЧЕМ ЗРЯ, то вступайте в команду, продвигайте свой вариант. А то всегда так. Всем мы что-то должны, хотя нытики ВСЕГДА не в положении что-то требовать. Хотите, чтобы перевод был просто шедевральным, с соблюдением всех норм и даже локализованными именами - поддержите материально. А так... Лучше даже не начинайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
с соблюдением всех норм и даже локализованными именами - поддержите материально.

а озвучка относится к нормам? или это просто плюнуть в душу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а озвучка относится к нормам? или это просто плюнуть в душу?

Ох... Договоритесь так.... Перевод МГР хейтерили после релиза. Наш, судя по всему, все решили загнобить еще до релиза... Что за люди пошли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
забив в поисковик японское сочетание тебя прямиком бросит на японские вики, проверяй, я так стараюсь делать всегда прежде чем что-то обсуждать

Смотрим вики:

Kana: スノウ・ヴィリアース, Rōmaji: Sunou Viriāsu

Ромадзи (яп. ローマ字 ро:мадзи (инф.)?, букв.: «латинские буквы») — совокупность систем транслитерации японской письменности, созданных для записи слов японского языка латиницей.

В кане нет слова snow или снег.

Kana: ホープ・エストハイム, Rōmaji: Hōpu Esutohaimu

Тут так же нет ни надежды, ни hope.

Они не несут смысловой нагрузки это просто имена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Договоритесь так.... Перевод МГР хейтерили после релиза. Наш, судя по всему, все решили загнобить еще до релиза... Что за люди пошли.

ну судя по моим постам, меня врятли можно просто кнопкой модера напугать, я вошёл именно помочь, очевидно по постам, играть я буду в любом случае, хоть земля гори, а грубить мне например только потому, что я имею своё мнение обоснованно, не нужно, я никому ничего не навязывал, это очевидно и самому умному профессору эстетической эпистолярности

Смотрим вики:

Kana: スノウ・ヴィリアース, Rōmaji: Sunou Viriāsu

Ромадзи (яп. ローマ字 ро:мадзи (инф.)?, букв.: «латинские буквы») — совокупность систем транслитерации японской письменности, созданных для записи слов японского языка латиницей.

В кане нет слова snow или снег.

Kana: ホープ・エストハイム, Rōmaji: Hōpu Esutohaimu

Тут так же нет ни надежды, ни hope.

Они не несут смысловой нагрузки это просто имена.

цитирую первую вики в гугле

北米版では、Hope Estheim となっている。

ホープ=hope=希望のこと。

переведи

Изменено пользователем Maarid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну судя по моим постам, меня врятли можно просто кнопкой модера напугать, я вошёл именно помочь, очевидно по постам, играть я буду в любом случае, хоть земля гори, а грубить мне например только потому, что я имею своё мнение обоснованно, не нужно, я никому ничего не навязывал, это очевидно и самому умному профессору эстетической эпистолярности

Хотите помочь? Тогда давайте ВЫ, прямо здесь и сейчас, ПЕРЕВЕДЕТЕ весь список персонажей, адаптировав их правильно под русский язык. Сможете - возьмем ваш вариант. Не сможете - будете молчать до релиза. Согласны?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Договоритесь так.... Перевод МГР хейтерили после релиза. Наш, судя по всему, все решили загнобить еще до релиза... Что за люди пошли.

мы еще не в курсе , что именно вы там напереводили ) На Ноте , в обзоре к ФФ напротив Молнии нет перевода - так что мы полностью законно и в своей стихии добиваемся результатов, путем выкручивания друг другу извилин, взрыва нейронов и бурения органических ячеек памяти).

И на самом деле странно , что до сих пор нет перевода (для Молнии), решили от греха подальше оставить Анг наименование?

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
цитирую первую вики в гугле

北米版では、Hope Estheim となっている。

ホープ=hope=希望のこと。

переведи

Это адаптивный перевод для запада. Я не знаю какой перевод тут будут делать, адаптивный или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотите помочь? Тогда давайте ВЫ, прямо здесь и сейчас, ПЕРЕВЕДЕТЕ весь список персонажей, адаптировав их правильно под русский язык. Сможете - возьмем ваш вариант. Не сможете - будете молчать до релиза. Согласны?

ну что за детский максимализм? я с удовольствием присоединюсь к вам и постараюсь насколько хватит своей головы, если вы думаете, что я просто из воздуха что-то беру, а если хочется клоунаду устроить с красивым падением на зад и громкими криками "хочу, хочу, хочу", то я не очень понимаю, чем тогда вы отличаетесь от остальных так называемых вами нытиков?

Это адаптивный перевод для запада. Я не знаю какой перевод тут будут делать, адаптивный или нет.

это не японский язык? или оно не надёжда? не уходи от темы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

это не японский язык? или оно не надёжда? не уходи от темы
Там говорится о североамериканской версии, разве нет?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот на этом моменте наша с вами беседа прекращается ибо дальше читать смысла нет, до момента пока вы не избавитесь от синдрома смысловой неразличимости.

Я и не ожидал иного ответа, удачи Вам в набивании бессмысленных сообщений с последующим посылом собеседника.

я вижу, что кто-то где-то врёт, но пока не пойму где именно <_<

Держите меня в курсе касательно своих ощущений, мне это очень интересно!

Разница в том, что прозвище молния несёт в себе смысловую нагрузку, прозвище лайтнинг это просто набор букв, так понятно?

Да, доля логики здесь есть, об этом я написал в самом первом сообщении. Даже если мы не будем продолжать спор о "говорящих" именах прочих персонажей и о возможности/невозможности их перевода, игра в русифицированном варианте "переведем только кличку Молния, остальное по транскрипции" будет походить на эдакого Франкенштейна для любого мало-мальски знакомого с английским языком. Но всяко лучше варианта со Снежком и Светиком, это да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что за детский максимализм? я с удовольствием присоединюсь к вам и постараюсь насколько хватит своей головы, если вы думаете, что я просто из воздуха что-то беру, а если хочется клоунаду устроить с красивым падением на зад и громкими криками "хочу, хочу, хочу", то я не очень понимаю, чем тогда вы отличаетесь от остальных так называемых вами нытиков?

С этого и надо было начинать. Пиши ник на Ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там говорится о североамериканской версии, разве нет?

и?

Держите меня в курсе касательно своих ощущений, мне это очень интересно!

я так понимаю тролль? очень жаль

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года



    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в демке провёл почти 3 часа. Её должно по уши хватить, единственное, что в демке не затронут открытый мир. Плюсы игры и сюжетная затравка вполне себя демонстрируют.
    • Всем привет, 
      Я не переводчик и не дизайнер, но чет очень захотелось в нее без напряга поиграть, так что я решила немного потыкать её.

      В общем, вытащила шрифты (они хранятся в resources.assets), сейчас дорисовала основной шрифт использующийся для главного меню, запаковала его обратно — все ок работает.
      Как вариант или браться за ручной перевод или хорошей иишкой пройтись — со шрифтами проблемы нет особо
      Может кто умеет совсем хорошо в шрифты — тоже было бы кул, я что-то по инету подхватываю, но на спеца в типографике не претендую совсем
      https://ibb.co/fdfHhDxK
    • @DeeMan проблем нету, но у меня там 2 предмета только ) Через браузер в стим не захожу.
    • На демку ставится, сейчас побегал малость. И игра и озвучка пока что вызывают только положительные чувства.
    • Творческое Объединение “Уголок Альта” и Творческое Объединение “Студия MEOW” под издательством The Department of Translates (TDoT) сделали русификатор для Steam версии игры.

      Разбор ресурсов: Денис "AltRA" Курмаев и Ambigram
      Перевод: Денис "AltRA" Курмаев и Алиса "AliceMEOW" Инкова
      Редактура: Ambigram
      Локализация лого: Станислав "Gorplay" Заруцкий  Скачать можно по этим ссылкам:

      Сайта издательства переводов TDoT - https://tdot.space/cavestorysanta/
      Google Drive - https://drive.google.com/file/d/1vHyUM7MtlVbWWjRHcjIduxtiD6RnZtVq/view?usp=sharing
      Яндекс.Диск - https://disk.yandex.ru/d/Fkt7Y_55VBfBLg
      Руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3491209976

      Порядок установки: 
      Cкопировать папку из архива в папку с игрой, где находится exe файл игры с подтверждением замены. ([буква вашего диска]:\Steam\steamapps\common\CSSecretSanta)

      Если у вас не появился русский текст или до этого была установлена игра, то сделайте следующее:
      1. Перейдите по этому пути: C:\Users[или ПОЛЬЗОВАТЕЛИ]\ИМЯ\AppData\LocalLow\Nicalis\Cave Story's Secret Santa
      2. Удалите содержимое папки и перезапустите игру.
    • Никаких проблем не замечал. 
    • TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa. TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa.
    • У кого ни будь кроме меня есть проблемы с инвентарем стима? Тупит уже месяца 2. Открываешь через сам стим: Если через браузер, то еще более менее, но вот продать что то, вечно ошибка. Через приложение на телефоне аналогично, вечно много запросов и\или ошибка при продаже. Зато вот если включить впн, то все работает идеально. Ростелеком.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×